Home » Judgements

Category Archives: Judgements

City of Gotha and Federal Republic of Germany v. Sotheby’s and Cobert Finance S.A.


Note: What makes this judgment so extraordinary is that it combines, with great perception, lucidity, and wit, a fascinating crime story with the novelty of a High Court judgment becoming the first judicial authority on a provision of the German Civil Code.

The crime story centres around a priceless painting in Dutch mannerist style. The setting includes treasure looting in Soviet occupied Germany immediately after the Second World War and the murky circles of Moscow art smugglers in the last years of Communist rule. The painting links the Dukal family of Saxe-Coburg-Gotha with the Soviet secret service, “Big Mamma” (the wife of the Togolese Ambassador to Moscow), shady dealings of a Panamese company, paid informants, and one of the world’s leading auction houses.

Comparative and conflicts lawyers will be thrilled by the fact that this English judgment is the first reported court decision on § 221 of the German Civil Code on limitation of proprietary actions when a third party acquires possession of the property. In spite of its age (almost exactly one hundred years) and obvious relevance to the recovery of stolen art, not a single decision by any German court on this provision seems to have been reported. Thus, a decision by the High Court of England and Wales, which includes a full discussion of German academic writing on the subject, becomes the first judicial authority on a section of this venerable codification of Civil Law.

Follow this link for a full index to the judgment. You can also download a German translation.

IN THE HIGH COURT OF JUSTICECase No: 1993 C 3428
QUEEN’S BENCH DIVISIONCase No: 1997 G 185
BEFOREMR JUSTICE MOSES
BETWEENCITY OF GOTHA
(A Body Corporate)
Plaintiff
– and-
(1) SOTHEBY’S
(an unlimited company)
Defendants
(2) COBERT FINANCE S.A.
AND BETWEENTHE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANYPlaintiff
– and –
(1) SOTHEBY’S
(an unlimited company)
Defendants
(2) COBERT FINANCE S.A.

Mr Alexander Layton QC and Miss Monica Carss-Frisk (instructed by Messrs Frere Cholmeley Bischoff ) appeared on behalf of the Plaintiffs.

Mr Michael Brindle QC and Mr Bankim Thanki (instructed by Messrs Herbert Smith) appeared on behalf of the second Defendants.

Date of Judgment: 9 September 1998

Headnote*

Main issues in German law:

Limitation of actions/prescription (Verjährung) for proprietary claims; whether misappropriation triggers fresh period for limitation of proprietary restitution claim (yes); confiscation and expropriation by Soviet Military Administration in Germany; administrative law regulations and decisions (Verordnung and Verfügung); private law foundation (privatrechtliche Stiftung), seat and dissolution; effect on extraterritorial property.

Main German statutes referred to in the judgment:

Bürgerliches Gesetzbuch (Civil Code, BGB) §§ 80, 87 (foundations), 195, 198, 221 (limitation of actions), 858, 861, 868 (possession), 986 (possession and proprietary claim for restitution)

The judgment contains full or partial translations of §§ 87 (1), 221, 858 (1) and (2), 868, 986 BGB.

Main issues in English law:

Conflict of laws; whether dissolution of private law foundation amounts to expropriation (depends on intention); whether extraterritorial passing of property within universal succession of property under German law can be recognized in England (yes); whether English or German limitation of action rules apply to proprietary claim when title is subject to German law but property locaced in England (German limitation rules); whether in conflict of limitation of action rules in cases of double actionability English tort claim limitation rules supersede German proprietary claim limitation rules (no); whether Defendant deliberately concealing Plaintiff’s right to action would override limitation of actions under foreign law on grounds of public policy (yes); incidental question; proprietary restitution, tracing of title.

Main English statutes referred to in the judgment:

Foreign Limitation Periods Act 1984 Sec. 1, Sec. 2, Sec. 4
Private International Law (Miscellaneous Provisions) Act 1995, Sec. 10
Limitation of Actions Act 1980, Sec. 4
Return of Cultural Objects Regulations 1994 (SI 1994 No 501), based on Council Directive 93/7/EEC of 15th March 1993 on the Return of Cultural Objects Unlawfully Removed from the Territory of a Member State.

The following cases are cited in the judgment:

Adams v. National Bank of Greece and Athens S.A. [1958] 2 QB 59
Arab Monetary Fund v. Hashim [1993] 1 Lloyds Rep. 543
Attorney-General of New Zealand v. Ortiz [1984] 1AC 20
Bank Voor Handel En Scheepvaart N.V. v. Slatford [1953] 1 QB 248
Bumper Corporation v. Commissioner of Police of the Metropolis [1991] 1WLR 1362
Carl Zeiss Stiftung v. Rayner & Keeler (No.3) [l979] Ch.506 at 528
The Cintas Foundation Incorporated v. Sotheby’s Unlimited and Fondarm International Establishment (Unreported, 11 February 1995)
Durham v. T & N PLC and others (unreported, 1 May 1996, CA)
The Estate of Fuld, decd. (No. 3) [1968] P. 675
Jones v. Trollope Colls Cementation Overseas Ltd (Times Law Reports 26 January 1990)
National Bank of Greece and Athens S.A v. Metliss [1958] A.C. 509
Oppenheimer v. Cattermole [1976] AC 249
Pirelli General Cable Works Ltd. v. Oscar Faber & Partners [1983] 2 AC 1
Princess Paley Olga v. Weisz [1929] 1 KB 718
Sheldon v. R.H.M. Outhwaite (Underwriting Agencies) Ltd [1996] 1 AC 102
United States v. Inkley [1989] QB 255
Williams & Humbert Ltd v. W & H Trade Marks(Jersey) Ltd [1986] AC 369
Winkworth v. Christie Manson and Woods Limited and anr. [1981] Ch. 496

Reported by Dr. Michael Carl, Solicitor and Rechtsanwalt.

Introduction

In 1603 Joachim Wtewael painted The Holy Family with Saints John and Elizabeth; at their side are three angels playing music. A young callipygian St John supports a book read by his mother, St Elizabeth. Flaunting the style of Correggio which, like other Dutch artists before him, the painter had admired during his travels in Italy, he crowds the copper surface of only 21 x 16 cm. with descending putti, fragments of a Corinthian column and classical ruins in the background. The picture is a notable example of Dutch mannerism, a style which Wtewael adopted when he returned to Utrecht in parallel to others in Haarlem who had responded to the Italian influence.

The size of the painting is not merely such as to permit its owner to enjoy its sensuous and spiritual delights by holding it for closer examination. A cabinet painting attracts the thief and smuggler. As in the pillage of Rome, so Gibbon records, “just preference” was given to that which “contained the greatest value in the smallest compass and weight”. At the end of the Second World War it disappeared from the collection in the gallery of the Ducal Family of Saxe-Coburg-Gotha in the city of Gotha. It was smuggled from Moscow in the mid 1980s, emerged briefly in West Berlin in 1987, and disappeared, only to reappear when offered for sale by Sotheby’s in 1992.

The plaintiffs claim the return of the painting in conversion against a Panamanian Corporation, Cobert Finance S.A. (“Cobert”). An earlier action was brought by the City of Gotha against Sotheby’s. The two actions have been consolidated. Sotheby’s has taken no further part in the proceedings pending resolution of the dispute between the plaintiffs and Cobert. The Federal Republic of Germany claims ownership of the painting. The City of Gotha asserts a possessory title to it. The plaintiffs claim declaratory relief, an order for delivery up and/or damages on the grounds that Cobert converted the painting by taking constructive delivery of it in March 1989, by consigning it to Sotheby’s for sale at that time, by offering it for sale through Sotheby’s to the City of Gotha in October 1991 and/or by demanding its return from Sotheby’s in August 1993.

The case is as packed with different characters and issues as the images in the painting. I have been introduced to SMERSH, trophy brigades, the art smugglers of Moscow and “Big Mamma” in order to resolve disputes of fact and to the learning of commentators on the German civil code in order to resolve disputes of German law. The two crucial disputes are:-

(I) Whether the Federal Republic of Germany can establish title to the painting; and

(II) Whether, if it can, its claim is time-barred under the German law of limitation. Under Section I relating to the Federal Republic of Germany’s claims to title, the following issues arise:-

I.1 Whether as a matter of fact it can be established that the painting was in Thüringia in 1945 and 1946;

I.2 Whether title to the painting passed to the Land of Thüringia by virtue of the confiscation police order of 6 July 1945 read with the expropriation Law of 9 October 1945 or, if the painting was still in Thüringia in July 1946, by the operation of the Law of 24 July 1946;

I.3 Whether title to the painting passed to the Land of Thüringia by virtue of the dissolution of the Art Foundation on 14 October 1950;

I.4 Whether an English Court will recognise or enforce the Federal Republic of Germany’s title to the painting under German law;

I.5 Whether the arrival of the painting in West Berlin, allegedly via East Germany in 1987 perfects an inchoate expropriation;

I.6 Whether the City of Gotha has a right to possession of the painting. Under Section II in relation to limitation, the following issues arise:-

II.1 (dealt with in this judgment after the findings of fact in relation to title) Whether as a matter of fact the painting was misappropriated by a subsequent possessor after it had been stolen from Gotha;

II.2 Whether the German limitation period is relevant pursuant to Section 1 of The Foreign Limitation Periods Act 1984;

II.3 Whether, if German law is relevant, the right to recovery is statute barred under German law;

II.4 Whether pursuant to Section 2(1) of the Foreign Limitation Periods Act 1984 I should disapply German law, if it bars the claim, on the grounds that it conflicts with English public policy.

Background Facts

The following facts are not in dispute. Duke Ernst the Pious started to buy paintings in 1656. The painting was in the possession of the Ducal Family of Saxe-Coburg-Gotha for many years. It appears in the 1826 catalogue of the paintings in the Ducal gallery in Gotha. In 1855 by a settlement between the reigning Duke and His Royal Highness the Prince Albert, by then married and abroad, and the Ducal State Ministry of Gotha, the art collection was acknowledged as property of the Dynastic House of the Duke. The painting remained in the Ducal picture gallery at Schloss Friedenstein, the history of which was described in a catalogue in 1883. It appears that the painting was available for public view at least from the time when the museum was opened in 1879. In July 1905, pursuant to an Act partitioning state property and a related settlement between the Duke and the Duchy, the art collection was declared part of the entailed estate.

On 9th November 1918 the workers’ and soldiers’ council of Gotha deposed the Duke of Saxe-Coburg-Gotha. The constitution of the German Reich of 11th August 1919 required the dissolution of entailed estates, the assets of which included the art collection.

Faced with the revolutionary zeal of the socialist Weimar Republic, the entailed estate was voluntarily dissolved. In November 1927 a settlement agreement between the Ducal House and the Land of Thüringia provided for the establishment of:-

“The Duke of Saxe-Coburg-Gotha Foundation for Art and Science”. The Foundation (to which I will refer as the “Art Foundation”) was to have its seat in the city of Gotha. Its purpose was to be the perpetual preservation and further enhancement of, amongst other things, the Art Collection. Since subsequent documents may confuse in their references to Ducal Foundations it is important to note that a distinct Foundation was formed known as the Family Foundation. That Foundation was obliged to pay annuities to the Art Foundation. In January 1928, a Thüringian law gave effect to the agreement of November 1927 and in March 1928 the Art Foundation was established.

The charter of the Art Foundation stated that it was located in Gotha (section 1). It was to preserve and enlarge the collections and to further art, science and national education. It was stated that the collections would be made available for public use to the same extent and in the same manner as previously (Section 3). The Ministry for National Education and Justice was responsible for supervision. (Section 4).

On mobilisation the museum was closed and the most valuable and irreplaceable pieces were brought to a place of safety at Reinhardsbrunn, a hunting lodge about fourteen kilometres east of Gotha. Baron Dr. von Schenk zu Schweinsberg, the museum director, reported in the annual report for the Art Foundation (July 1938 to 31st December 1939) that the selection had to be “considerably restricted”. Further paintings were stored and protected from splinters in a ground level room at the home of the museum, Schloss Friedenstein. It is clear from the catalogue that the painting was one of the more distinguished pieces within the Art Collection. It continued to attract interest even during the war and, in 1942, in reply to a correspondent in Holland who wanted a photograph of the painting, it was reported that it was in safe keeping. A reply, in May 1942, to a further inquiry from the editor of the artist lexicon in Leipzig stated that:-

“The picture by Wtenwael (an alternative spelling) is, as ever, located in the Ducal Museum. … I believe to have seen the pictures and will keep you informed. Heil Hitler”. Thus the painting was still within the collection during the war although it is not clear whether it had been moved to Reinhardsbrunn.

I.1 The location of the painting in 1945 and 1946 (facts in issue relating to title).

It is not disputed that the painting was taken from Gotha to the Soviet Union in the 1940s. Nor is there now any dispute that the painting was stolen from the art collection which had formerly belonged to the Ducal Family. The issue is: when did it leave Thüringia? This issue is central to the resolution of the question whether the Federal Republic of Germany is the owner of the painting, because, in order to establish its ownership, it must rely upon laws which only had effect within Thüringia or, although there is no relevant difference, in the territory over which the Soviet Military Administration had jurisdiction. It is only if the Federal Republic of Germany can rely upon the dissolution of the Foundation that the location of the painting in the Soviet Union may not matter.

Cobert submits that such was the chaos in Germany both before the arrival of the American army in Gotha in April 1945 and after Thüringia was ceded to Soviet occupation, in consequence of the Allies agreement at the Yalta Conference in July 1945, that the Federal Republic of Germany is unable to prove that the painting was within the Soviet occupied zone even in July 1945, let alone in July 1946. The evidence relevant to this issue consists of documents, vividly illustrating the situation within Thüringia at the time, evidence from Professor Erickson Honorary Fellow in Defence Studies and Professor Emeritus at the University of Edinburgh, an expert in Soviet Military History, called on behalf of the plaintiffs, and historical material produced by a recognised expert on the fate of European art in the Third Reich, a respected academic, Lynn Nicholas. The Federal Republic of Germany contends that the painting did not leave the Soviet occupied zone until after July 1946 and probably not until about 1947 to 1948. The significance of the dates will become apparent when I examine the legislation upon which the Federal German Republic relies to prove its title.

Even before Allied Forces crossed the Rhine wandering bands of foreign workers scoured the countryside, looting. But I accept Professor Erickson’s evidence that it is pure speculation whether the painting was looted by foreign workers or casually by a local German. Contemporary documents show that some items belonging to the Art Foundation were taken to Coburg by the Americans when they were in occupation in Thüringia. However, there is evidence that, at least the important items from the collection which had been removed to Coburg, were properly recorded. A note from Rentmeister Doetschel in Coburg, dated 27th March 1945, records that three Rubens, one Hals and nine manuscripts were handed to him for safe keeping. That items taken to Coburg arrived safely was also confirmed in a letter to the Lord Mayor in Gotha dated 4 July 1945. Although American Forces were guilty of looting, (soldiers stole two Dürers from a castle in Thüringia), in relation to the Art Foundation it appears that the Americans acted with a sense of responsibility and concern, all the more remarkable in the light of the military situation. A memorandum of 16 July 1945 recorded that the author had been ordered by the American Military Administration to take an inventory and to note possible damage. He said that an American officer visited the exhibition rooms at the palace shortly before the Russian occupation. By chance, the former Duchess of Saxe-Coburg-Gotha was also there with the Director von Schenk. The Duchess asked that the American Military Administration provide two freight trains to transport some of the collection to Coburg, to save them before the Russians moved in. The American officer refused. The Duchess said she would approach the General. There is no evidence he was more compliant. Further, when a Canadian physician, Morton Shulman, with a particular interest in the museum of the Art Foundation, heard of the painting in 1982 he spoke to Dr von Schenk and asked him what had happened to the contents of the museum. Dr von Schenk replied that when the Russians had arrived nothing was missing. Dr von Schenk is no longer alive but wrote in June 1982 that he had left his books and papers in Gotha saying:-

“We were glad enough to save our souls!” Much later, on 12th June 1950, it was stated that approximately one hundred and twenty-six large crates of art objects stored at Schloss Reinhardsbrunn were not opened before 1945 and when the Americans opened them they removed nothing from the crates but re-closed them properly.

For these reasons I agree with the conclusion of Heinz Wiegand, museum director until 1986, that the painting did not go missing during the occupation of Thüringia by the American forces. It thus remained, probably in Reinhardsbrunn, until the arrival of Russian forces on 2nd or 3rd July 1945. Moreover, if it had been taken by a member of the American forces it is unlikely to have been taken to Moscow. It is speculation to suggest that a member of the American forces took it to Berlin. By 26th April 1945, as Professor Erickson points out, Germany had been cut in half, after Soviet and American troops had met at Torgau on the Elbe the day before, and it would have been virtually impossible to travel from Gotha to Berlin.

Soviet Military Occupation 3rd July 1945 to 24th July 1946

The most serious losses from the museum occurred when “official” trophy brigades, probably under the control of Professor Major Alexeyev, looted the museum in January 1946. According to Professor Erickson it is unlikely that unofficial looting occured earlier. From the very outset of Soviet occupation in July 1945 members of SMERSH were in Thüringia. SMERSH was the pre-cursor of the KGB; it was formed in 1942/3 by Stalin and represented the most formidable and dangerous element in the Soviet military structure. It had power of life and death over all ranks in what was then the Red Army. The effectiveness of its control was such, says Professor Erickson, that it is unlikely that any Soviet soldier, even if he had been interested in a painting, which is to be doubted, would have risked severe punishment or death by looting an art treasure which would have been regarded as state property. Thus, Professor Erickson concludes that the painting is likely only to have been taken either as part of an official consignment or by a senior officer with the agreement of SMERSH. The trophy brigades set out from the beginning of their occupation not only to recover Soviet treasures but also to seize paintings and other “cultural artefacts” as trophies of war. Russian historians, Akinsha and Kozlov, record that, under the control of the operational representative of the counter-intelligence department of SMERSH, art valuables were removed from Schloss Friedenstein on 4th March 1946 and that Alexeyev received authorisation from the main trophy department of the Red Army, to confiscate the castle’s “museum objects” at the end of January 1946. Professor Erickson thought that the removals had occurred earlier in the year and that the trophy brigade assignment in Thüringia and Saxony was probably completed by January 1946. According to Akinsha and Kozlov, the “rich haul” included fifty-three paintings from Danzig and Reinhardsbrunn. They were taken to Leipzig where they remained for some ten days, during which sixty soldiers filled nineteen carriages with two hundred tons of objects and books. The train left Leipzig on 11th March 1946. Major Alexeyev accompanied the train. This account by those historians is confirmed in contemporary documents referring to the “official” looting in January 1946. On 16th January 1946 the director Dr. von Schenk wrote:-

“On Monday 7.1.1946, about midday, Major and Professor Alexeyev and 1st Lieutenant Lutscheweit … appeared at the library, with directives from the Commandant of Gotha, to look over the museum, castle and library premises. On Wednesday, I was called to the museum, where I was informed of the directive of General Kolesnitschenko that all the objects from the museum that were already packed up were to be taken away.” The director complains that receipts he was promised were not given. On 28th January 1946 the Director of Administration requested orders from the Presidential Chancellery at Weimar to prevent the depredation saying that if that was not successful total loss would be unavoidable. No inventory of the heavy losses was made until 1965 when the “Verlorene Werke der Malerei” identified lost works and paintings including the missing Wtewael Holy Family.

The Federal German Republic, however, deny that this painting was part of the rich haul taken from the museum in January 1946. Professor Erickson’s view is that it is unlikely that it was taken other than as part of that haul or by a senior officer with the agreement of SMERSH. His reasons are the same as those which applied in relation to the period before the beginning of 1946. Casual theft was unlikely under the watchful eye of SMERSH. If the painting was taken as a trophy of war, it would have left the area of Soviet military occupation and been taken to Russia at the beginning of 1946. I must, therefore, consider whether there is any evidence that it did not form part of the official collection of trophies.

According to Akinsha and Kozlov, the Gotha collections were shared between the Committee on Cultural Education or Institutions of the Council of Peoples Commissars of the Russian Federation and the Arts Committee, which received the best works of art. There is no evidence of this painting forming any part of their collection. Of particular importance is the list of thirty-seven paintings which had been in the Soviet Union and which were returned to the museum at Gotha in December 1958. Although I received no expert evidence from an art historian or curator, I think it is open to me to observe that, whilst amongst the paintings returned were a Jan Brueghel and a Cranach, some of those returned were of no greater distinction than the Wtewael. Yet the Wtewael was not returned on that occasion. Moreover, whatever account of the history of how the painting came to light in the 1980s is accepted, both sides assert that the painting was transferred from the possession of a Russian officer. If the painting was not part of the official haul, then I accept Professor Erickson’s evidence that it is likely it could only have been taken by a senior officer who had made an arrangement with SMERSH or even a senior officer who was a member of SMERSH. Professor Erickson’s evidence is that it is unlikely that an officer in the Red Army could have left Thüringia until late 1946 at the earliest. I accept Professor Erickson’s evidence on this point. Thüringia was of particular importance to the Soviet Union because of uranium deposits. The Soviet Army was and remained in a state of operational readiness to protect that area from attack. It would only be under special circumstances, on orders, that Soviet officers would have been allowed to leave Thüringia in 1946. Soviet officers remained in that area as the army changed from the Red Army to the Soviet Army in 1946 because they were being prepared for admission to higher military academies. Attestation took place in the area of Soviet military occupation; movement was very restricted and carefully controlled. In those circumstances I conclude that only in rare circumstances would a senior officer have left the area of Soviet military occupation in 1946 and the chance that, among the few officers directed to return to the Soviet Union, there was one who had taken the painting is, in my judgment, remote.

But that, of itself, does not establish that the painting remained in the area of Soviet military occupation during 1946. There is no evidence that the painting was taken by a senior officer other than as part of the official collection of trophies. Nor is there any clear evidence as to what happened to all the paintings taken as part of the official collection in January 1946. I am unable to conclude that because the painting was not returned to Gotha in 1958 that it was not part of the official collection of trophies sent to the Soviet Union from Leipzig at the beginning of 1946. I conclude that the most likely explanation for the loss of the painting is that it was taken at the time the trophy brigade, under Alexeyev, was collecting trophies of war from Gotha. By July 1946 the painting had gone.

II.1 Facts relating to Limitation; the arrival of the painting in West Berlin from Moscow, 1987-1989

The following facts are common ground:-

i. The painting was taken from the Soviet Union to West Berlin in the 1980s;

ii. The painting was acquired by Mina Breslav in 1988 and received by Sotheby’s in London on 29th November 1988.

iii. It was bought by Cobert from Mina Breslav in March 1989. There is a substantial difference between the accounts given by the witnesses on behalf of the plaintiffs and those on behalf of Cobert as to when and how the painting arrived in West Berlin and as to who was involved. The important dispute is whether, after it came into the hands of the person who smuggled it out of the Soviet Union (a Mrs Sunguza or a Mrs Dikeni), she misappropriated the painting or whether it was misappropriated by a subsequent possessor. The issue is of importance because the plaintiffs argue that, if there was a misappropriation, the claim is not barred by effluxion of time under the German law of limitation, if it applies. Cobert contends that even if its account of how the painting came into Mina Breslav’s hands is not accepted, the plaintiffs’ account is so flawed and inconsistent that I should not be satisfied that any misappropriation took place. There is little of the Mannerist chiaroscuro to be expected in the world of art contraband, more a prevailing gloom.

Cobert’s account of how the painting came to West Berlin

Cobert’s account of how the painting came into the hands of Mina Breslav has an unpromising start. Until the first day of this trial it was Cobert’s case that a German family had given the painting as a gift in return for food and other assistance to a colonel in the Soviet Army, Adolf Kozlenkov. He had taken it to Latvia. From 1955 it was in the possession of the Nowakowski family, friends of the Kozlenkovs. In March 1982, when Adolf Kozlenkov died, a Mrs Gambourger, a member of the Nowakowski family, gave the painting to Kozlenkov’s son Alexander. In March or April 1985, Alexander Kozlenkov sold the painting in Moscow to Itela Sunguza an engineer, who was resident in Berlin in 1989 but who had lived in Moscow with his Soviet wife. In 1985 an African diplomat, Mrs Mukoko, took the painting at Sunguza’s request to West Berlin.

In 1987 the painting was given to an acquaintance of Mr Sunguza in West Berlin, Holger Martin, for valuation purposes. Martin, anxious to defend his reputation as a serious arts dealer, made a statement in March 1987 saying he had been asked by Wolosow, who owned an antiques and art shop, to have the painting valued. It is not disputed that Martin took the painting to the Dahlem Museum on 24th March 1987. There it was confiscated whilst the police investigated its ownership. In September 1987 it was released to Martin. Thereafter the account of what happened to the painting is, again, in dispute. Cobert conceded, on the first day of the trial, that neither it nor anyone else acquired the painting in good faith.

It is important to record that Cobert’s concession was limited. Its concession was made, so I was told by Mr Brindle QC, on the basis that it would accept that it and its predecessors knew or suspected that the painting might be stolen but made no inquiries to allay such suspicion. However, Cobert persisted in relying upon the evidence in witness statements and of the witnesses whom it called to give oral evidence to demonstrate that the account given by the plaintiffs’ witnesses was incorrect. In those circumstances it is necessary to make findings about the evidence called on behalf of Cobert before I turn to consider the evidence upon which the plaintiffs rely.

The story that the painting was a gift was not only implausible for reasons I have given in relating the facts concerning the whereabouts of the painting in 1945 and 1946 but the witnesses’ statements recounting the story were inconsistent. I do not rely upon the absence of any reference to a Colonel or General Adolf Kozlenkov in central archives, but it is of note that the statements of Mrs Gambourger nee Nowakowski and Alexander Kozlenkov as to what was sold are inconsistent with the receipt and the statement of Itela Sunguza. Moreover there is no explanation as to why the painting was not valued until March 1987 if it had been brought to Berlin as Cobert alleges in the summer of 1985. Sunguza’s statement and that of Mrs Breslav are inconsistent as to how much was paid for the painting. Sunguza says he was paid in cash the sum of DM300,000, Mina Breslav says she agreed an initial payment of DM20,000 and was to pay further sums after she had disposed of the painting. There is a receipt dated 23rd November 1988, signed by a Mohammed Gerard, showing the receipt of cash of DM20,000 saying that the painting was sold by him on behalf of a female African owner to Mina Breslav. There is a second receipt signed by Mohammed Gerard, dated 28th November 1988, showing the figure of DM20,000 crossed out and a purchase price of DM200,000. Mina Breslav does not explain why the first receipt is not signed by Itela Sunguza and says she cannot recall the significance of the second.

There is no explanation of the part played by a Larissa Leontiew who was to receive a proportion of the purchase price of the painting pursuant to the purchase agreement between Mina Breslav and Cobert, nor any explanation of a payment to a Lola Minchin of DM25,000. Mina Breslav’s son was called to give evidence; I shall deal with his evidence when I consider the plaintiffs’ account but Mina Breslav was not available to give evidence. Not even her son knew where she was. Some light may have been thrown upon the purchase of the painting by Cobert by a Mr Douglas Montgomery who has some involvement in the activities of Cobert. He was present during part of the hearing but left, not to return, after evidence was given as to his presence at a time when money was offered to one of the plaintiffs’ witnesses.

I accept that Itela Sunguza existed. Ülo Salm, a German lawyer and notary public, took an affirmation from him. Apart from confirming the existence of Mr Sunguza, Mina Breslav, Alexander Kozlenkov and Mrs Gambourguer, Mr Salm’s evidence was not of further assistance. I also accept that Sugunza worked for a Peter Rohde, a dealer in Russian icons. But on the evidence before me I do not accept that he bought the painting in the Soviet Union or arranged for it to be smuggled into West Berlin in 1985. If he played some part in the transactions thereafter, that part was of no significance to the question I have to decide.

The Plaintiffs’ Evidence as to how the Painting came to West Berlin

The plaintiffs’ account depends on the evidence of witnesses involved in smuggling art from the Soviet Union. They were Makhin, Greshnikov and a German national, Helmut Fürst. Makhin and Greshnikov were convicted by the Leningrad Criminal Court for smuggling works of art, including the painting, and sentenced to five years imprisonment. The milieu of their trade was so murky that their evidence should not be relied upon unless it withstands the closest scrutiny.

Makhin gave oral evidence through an interpreter. He described seeing the painting at the flat of Bishkinsky where he learnt that Bishkinsky and his partner Bezuevsky were selling the painting on behalf of a Russian owner. He does not say he ever met that owner but he did say he knew his name but did not want to risk his own life by revealing it. He says he can confirm that the owner was an officer in the Soviet army. Makhin asked Greshnikov to make enquiries because Makhin did not know whether the painting was an original. Greshnikov contacted Fürst who was able to smuggle works of art under the cloak of his tourist business, taking groups to St Petersburg. According to Makhin, Fürst telephoned to confirm that the painting was authentic. He said that it was a war loss and would, as a result, be difficult to sell in the West. According to Makhin, Fürst said that he was not sure whether he wanted to buy it. Several days later he agreed to do so. Makhin then contacted a Mrs Mariouena Dikeni, the wife of the Togo ambassador in Moscow, who had in the past smuggled works of art including icons on behalf of Makhin. He persuaded her to meet Fürst. A meeting took place, according to Makhin, in an embassy car. He says that, afterwards, Fürst explained that he had proposed to Mrs Dikeni that she should pay DM50,000 and that Fürst would repay her with a commission of DM30,000. Alternatively, if she was not willing to invest DM50,000, her commission would be DM10,000. Apparently Fürst had already given Greshnikov DM50,000. Mrs Dikeni, having taken time to think about the proposal, later agreed to act as a courier but would not invest any money.

According to Makhin, in early February 1987 he handed 130,000 roubles to Bezuevsky in Bishkinsky’s flat and agreed to pay 20,000 roubles commission, after Fürst had disposed of the painting. He says he handed over the painting to Mrs Dikeni late one night in Moscow, and returned to St Petersburg. He says Greshnikov told Fürst that Fürst would receive the painting in a week. A week later Fürst rang to say he had not received the painting. Makhin was unable to contact Mrs Dikeni. In March 1987, two or three weeks later, she telephoned him, saying she had been unwell and unable to take the painting to Berlin. Three days later she said that she was well again and ready to take it to Berlin. Makhin says he left a message on Fürst’s telephone answering machine and later learnt that Fürst was in the USA. Mrs Dikeni, on her return to Moscow, said that she had left the painting with a relative in Berlin. He learnt that Fürst never recovered the painting. Greshnikov, who also gave oral evidence before me but without a translator, supports Makhin’s account.

Fürst, who gave oral evidence, says that he had given DM50,000 to Greshnikov in anticipation of making a purchase. But he was clearly a part of the organisation which smuggled works of art from the Soviet Union. He accepted that he was not doing this in order to earn a medal. He says Greshnikov offered to sell the painting which he identified from the signature as being an Wtewael. He instructed Greshnikov to secure the painting for him using the DM50,000 towards the purchase. The offer price was 150,000 roubles (approximately DM100,00 at black market rates). He confirms meeting Mrs Dikeni who was referred to as “Big Mamma”. According to him she said she needed to discuss the matter with her husband. He says that the arrangement was to pay her DM80,000 when he took possession of the painting in Berlin.

Fürst says that he returned to Germany and learnt that the painting had been taken from the Schlossmuseum Gotha when he saw a copy of the Verlorene Werke der Malerei in Munich. He telephoned Greshnikov in Leningrad asking him to cancel the transaction because he did not want to be involved with art works looted from East Germany. He says that Greshnikov told him the painting had already been handed over by Makhin to “Big Mamma”. In March and April 1987 he telephoned Greshnikov on several occasions to find out about “Big Mamma’s” visit to Berlin. Greshnikov told him that “Big Mamma” had said to Makhin that her children were ill and her trip to Berlin was delayed. Fürst says he heard nothing throughout the summer of 1987 and then learnt that Makhin and Greshnikov had been arrested by the KGB for their black market activities. In March 1993, shortly after Greshnikov’s release from prison, he learnt that “Big Mamma” had only paid half the agreed amount namely DM25,000 and that they had never seen her again.

By means of a somewhat labyrinthine route which it is unnecessary to detail, Fürst met Peter Rohde in November 1988 in Berlin. As I have recorded, Rohde dealt in Russian icons. According to Fürst Rohde eventually agreed that he had the painting in his possession and offered him the opportunity to recoup the money he had lost in marketing the painting. He says he saw the painting at Rohde’s shop in December 1988. Negotiations with Rohde broke down. He says that he visited the museum in Gotha, and spoke to the director in January 1990. The museum was unable to pay the price Rohde was asking of DM400,000. He says that in autumn 1989 Rohde had told him that he had given the painting away against a down payment but would be able to retrieve it. In June or July 1990, when the painting had not been retrieved, Fürst says he told Rohde that he could no longer accept his excuses and required payment of some money. He says he eventually received DM25,000. Dr Hebecker, the specialist director of the Schlossmuseum, confirmed that he was approached by Fürst but was unable to raise the DM400,000.

In a written statement made to the cultural attaché to the German Embassy in Togo on 23rd June 1993 Mrs Dikeni says that she did take the painting to Berlin at the request of Fürst. There she contacted Rohde who advised her to have the painting examined. She says Rohde gave the painting to Martin and that it was never returned to her. She says that she lost the possession of the painting against her will.

Findings of Fact as to Misappropriation

The crucial issue is whether either Mrs Dikeni or Rohde, once they had acquired possession of the painting, misappropriated the painting; in other words whether they kept it or dealt with it contrary to the wishes of the person by whom the painting was transferred to them. But, since the story of the misappropriation depends upon the credibility of particularly Fürst and, in part, Makhin and Greshnikov, it has been necessary to set out their account and I must make findings as to their credibility.

I did not think that Makhin was a witness upon whose evidence I could rely. Stephanie Burras, who was at the time employed by the plaintiffs’ solicitors, stated that at a meeting in February 1993 Makhin had asked what he would be offered in return for making a statement. She also recalls that Fürst raised the question as to whether he might be entitled to a finder’s fee. Makhin denied that he asked for money but said he asked for political asylum in return for assistance. He also admitted that he had accepted $10,000 from Solomon Breslav, Mina’s son. Solomon Breslav was called, mainly to provide a basis for an attack on the credibility of Makhin. He said that Makhin had asked for money and that he had given $10,000 to Makhin in the foyer of the Savoy Hotel in February 1998. He denied that that was with the agreement of Montgomery although apparently Montgomery had been present in the building shortly before he handed the money over. At the same time he passed him a list of questions. Those questions came from Montgomery and were headed “Queries Breslav should put to Makhin”. They were questions designed to test Makhin’s evidence and, coupled with the payment, were calculated to try to use Makhin to bolster Cobert’s account. There was no reference to payment of money in Solomon Breslav’s written statement. Nor was there any reference to the questions. Indeed, in my judgment paragraph 20 of Breslav’s written statement was designed to conceal the fact that Montgomery had been present on the occasion that money was paid to Makhin. I did not believe Breslav’s attempts to distance Montgomery from the payment of what I regard as a bribe to Makhin. Montgomery did not remain in court for long enough to give his explanation for the questions. Whilst that, quite apart from my observations of Breslav, destroyed Breslav’s credibility, it provides no support for the plaintiffs’ account let alone for the credibility of Makhin. At the end of his evidence when asked whether he was prepared to sell his evidence to the highest bidder he replied:-

“What else would you expect from a person who has spent five years in prison, became an invalid while behind bars in the camp and invested 150,000 Roubles?” I have sympathy for anyone serving a sentence at that time in the Soviet Union. But I cannot reflect that sympathy in any finding as to credibility. His own evidence contained unexplained inconsistencies. I do not believe him when he said he discovered the identity of the painting from the “Verlorene” when, as he accepted, he does not speak German. His attempts to persuade me that he was acting merely to ensure that the painting returned to its rightful owner were unsuccessful. Like the others, he was not engaged in this venture “to earn a medal”.

Greshnikov’s evidence was more convincing. I accept his evidence as to how Fürst came by the painting from Bishkinsky and Bezuevsky and as to the introduction to Mrs Dikeni. His evidence is of importance in assessing the evidence of Fürst because he says that Fürst exhibited no reluctance in buying the painting although he did say that it would be difficult to sell. Moreover, he says that after the painting had been given to Mrs Dikeni, Fürst telephoned to say that he had not received the painting. Those two pieces of evidence were inconsistent with the account of Fürst. Greshnikov denied that he was ever given a deposit of DM50,000 to show the painting.

It is Fürst’s evidence which is central to the plaintiffs’ contention that there was a misappropriation once the painting came into Mrs Dikeni’s hands. There are ample grounds for suspecting his credibility. He was heavily involved in smuggling works of art from the Soviet Union. In 1993 Fürst was claiming that the courier was called Mrs Sunguza (according to an affidavit sworn in September 1993 by Dr Carl a partner in the plaintiffs’ solicitors). His evidence that he was reluctant to sell the painting finds no support in the evidence of Greshnikov. Importantly, Fürst accepted that he expected a fee for assisting the plaintiffs in the litigation. Notwithstanding these considerations which taint his evidence, having seen and heard Fürst, I believe him when he says that he gave the painting to Mrs Dikeni and, contrary to his instructions, that it was never returned to him. It was argued on behalf of Cobert that his familiarity with Rohde’s business, and the facts that he was paid DM25,000 and that Mrs Dikeni was a courier who acted on behalf of Rohde show that Fürst expected Rohde to be involved in the sale of the painting all along and that the subsequent sale to Mina Breslav was with Fürst’s connivance. Thus, there was no misappropriation.

I do not think that Fürst’s evidence that he accepted DM25,000 from Rohde supports the conclusion that Rohde’s possession was with the permission or connivance of Fürst. On the contrary it seems to me that Fürst’s admission that he did receive DM25,000 from Rohde provides an indication that he was telling the truth. I see no reason why it was necessary for Fürst to reveal that he had received any payment from Rohde. I accept that Fürst would have a motive for concealing any part which he played in transferring the painting to Rohde and any responsibility he might bear for the painting coming into the hands of Cobert. By distancing himself from those transactions he might expect to be viewed more favourably by the plaintiffs and increase his chances of a fee. But if that was a motive underlying his evidence, I do not see why he should have revealed as much as he did about his negotiations with Rohde and the acceptance of DM25,000. Although I have viewed his evidence with suspicion, I do believe him in relation to his dealings with Mrs Dikeni.

Accordingly I find that the painting was handed to Mrs Dikeni in 1987 and misappropriated by her. If she herself had been the victim of a misappropriation, I would have expected her to tell Fürst at the time. In any event, for the purposes of the limitation issue, it matters not whether she, or a succeeding possessor, misappropriated the painting.

I.2 Approach to Foreign Law

In resolving the disputes as to foreign law, I must be guided by the following principles:-

(1) When faced with conflicting evidence about foreign law I must resolve differences in the same way as in the case of other conflicting evidence as to facts. (Bumper Corporation v. Commissioner of Police of the Metropolis [1991] 1WLR 1362, 1368G).

(2) Where the evidence conflicts I am bound to look at the effect of the foreign sources on which the experts rely as part of their evidence in order to evaluate and interpret that evidence and decide between the conflicting testimony (Bumper Corporation at 1369H)

(3) I should not consider passages contained within foreign sources of law produced by the experts to which those experts have not themselves referred. (Bumper Corporation 1369D-G)

(4) It is not permissible to reject uncontradicted expert evidence unless it is patently absurd (Bumper Corporation 1371B).

(5) In considering foreign sources of law I should adopt those foreign rules of construction of which the experts have given evidence (this principle underlies the principle that an English court must not conduct its own researches into foreign law).

(6) Whilst an expert witness may give evidence as to his interpretation of the meaning of a statute it is not for the expert to interpret the meaning of a foreign document. His evidence will be limited to giving evidence as to the proper approach, according to the relevant foreign rules of construction, to that document. There is no dispute as to the approach the German Court would take to issues in respect of which there is no judicial precedent. It would have regard to commentaries on the German Civil Code (“BGB”). It would not feel bound by the mere fact that the majority of commentators took a particular view or by the most recent statement of opinion. It would take into account the quality of arguments, the consistency of the statements and the reputation of the authors. German Courts adopt a teleological approach, interpreting a statute according to its purpose.

Law Applicable to the Transfer of Title to the Painting.

There is no dispute between the parties but that I must apply German domestic law in order to trace the title to the painting. Both sides agree that:-

“the validity of a transfer of a tangible, movable and its effect on the proprietary rights of the parties thereto and of those claiming under them in respect thereof, are governed by the law of the country where the movable is at the time of the transfer. ( Lex Situs ). ( See Rule 118 Dicey and Morris Conflict of Laws 1993 Edn. Page 965 and Winkworth v. Christie Manson and Woods Limited and anr. [1981] Ch. 496 at 513 ). ” No-one has suggested that any of the five exceptions to which Slade J. referred at pages 501 and 514 A-B. apply. Accordingly, the Federal Republic of Germany must establish that it has title to the painting under German law. There was no argument before me as to the effect of Soviet law on proprietary rights whilst the painting was within Soviet territory. Under Soviet law if the transfer of possession occurred without lawful consent of the owner, no subsequent possessor could acquire title. No-one has suggested that Soviet law is relevant to the issue of title.

Title to the Painting under German Law

The question whether the Federal Republic of Germany can prove title to the painting turns on the effect of legislative provisions passed between 6 July 1945 and 24 July 1946 and the location of the painting during that period. Whilst not admitted in the pleadings, Cobert was prepared to assume The Art Foundation acquired ownership of the painting in 1928.

The Orders and Laws passed in the period July 1945 to July 1946 concerned confiscation, sequestration and expropriation of property within the area covered by the Soviet Military Administration in Germany. It is important, therefore, to distinguish between confiscation, sequestration and expropriation. It is accepted by both Professor Werner and Professor Brunner, the experts in German Law, that:-

(i) Confiscation merely had the effect of placing the property under the control of the state. It did not have the effect of altering ownership.

(ii) Sequestration was concerned with the administration of the confiscated property; to secure confiscation by preventing interference by the owner whose rights were restricted by confiscation. Sequestration did not, therefore, alter ownership in the property.

(iii) It is only expropriation which has the effect of depriving a former owner of his title to the asset. Confiscation and sequestration may therefore be regarded as measures preliminary to expropriation, designed to prevent subsequent expropriation from being frustrated by the former owner.

Confiscation of the painting on 6th July 1945

In order to determine whether the painting was expropriated in October 1945 it is necessary to determine whether the painting was confiscated in July 1945. Three or four days after Russian troops arrived in Thüringia, the President of the Government of Thüringia passed a Polizeiverfügung (called in these proceedings a police order) and a Polizeiverordnung (called in these proceedings a police regulation) concerning confiscation of certain assets. It is accepted by both Professor Werner and Professor Brunner that, as a matter of general law, the legal validity of a Verfügung depends upon a Verordnung. The Verfügung of 6 July, 1945 purports to confiscate assets of the former reigning royal house of Saxe-Coburg-Gotha.

“Based on paragraph 1ff of the Polizeiverordnung (regulation) concerning the confiscation of assets of former members of the national socialist German workers’ party, the assets of the Duke of Saxe-Coburg-Gotha and of his house … are confiscated”

“In particular also in so far as assets have been transferred to the “Foundation of the Duke of Saxe-Coburg-Gotha’s Family” and the “Foundation for the Arts and Sciences” (see para 2 of Polizeiverordnung (police regulation) dated 6th July 1945)” The Polizeiverordnung appears on its face, to be inconsistent with the Verfügung which purported to confiscate all the assets which had formally belonged to the Duke of Saxe-Coburg-Gotha. The Verordnung provided in paragraph 1 for the confiscation of assets of former members of the national socialist German workers’ party, its organisations and affiliated bodies. The Foundation for Art and Science was not such a body. But by paragraph 2 of the Verordnung:-

“Such confiscation of assets also applies to third persons to whom individuals named in paragraph 1, have transferred, after 30th January 1933, ownership, possession or other entitlements in relation to such items.” Although the Duke fell within paragraph 1, the assets of the Art Foundation and in particular the painting were not transferred after 30th January 1933. There is no evidence that any assets were transferred by the Duke to the Art Foundation after that date. Thus, the problem arises as to whether the Verfügung had the legal effect of confiscating the painting or whether, because the painting was transferred to the Foundation before 30th January 1933, the Verordnung prevails and had the effect that the painting was not confiscated.

Although at one point Professor Brunner expressed some doubt, in general both experts agreed that, although the confiscation of all the assets of the Art Foundation whether or not they had been transferred after 30th January 1933 lacked a legal basis, the confiscation under the Verfügung was not null and void (“nichtig”) but was merely open to be challenged by appropriate legal remedies and was effective unless and until such legal remedies were taken to have the Verfügung declared invalid (“rechtswidrig”). In other words, the Verfügung was, to put it loosely in English terms, only voidable and not void and had legal effect until successfully challenged in court. No such challenge took place.

Professor Brunner took the view that there was no conflict between the Verfügung and the Verordnung. It was necessary to read them together. Read together, all that was confiscated by the Verfügung and Verordnung were those assets transferred to the Art Foundation after 30th January 1933. But there is no evidence that any assets were transferred to the Foundation after that date. Nor is there any basis for supposing that the Verfügung was passed in the mistaken belief that the assets were transferred to the Foundation for Art and Science after 30th January 1933. (A memorandum for the file dated 24 June 1949 asserts that the Foundation for Art and Science was created in 1934, but the same memorandum refers to Foundation Statutes 23rd March 1928 at its head and contradicts such a belief in the following page). In my judgment the Verfügung and the Verordnung are inconsistent. Nevertheless I accept that the consequences are that the Verfügung, which was never challenged, was legally effective; in other words was not “nichtig” but only “rechtswidrig”. Accordingly the painting, which was in Thüringia on 6th July 1945, was confiscated.

The Law of 9th October 1945

On 9th October 1945 the Soviet Military Administration in Germany (SMAD) passed a law (“Gesetz”) concerning the securing and expropriation of Nazi property. By paragraph 19:-

“The confiscation orders (Verfügung) made pursuant to the police regulations (Verordnung) concerning the confiscation of assets of former members of the national socialist German workers party on 6th July 1945 (Government Gazette page 3) are valid as expropriation orders within the meaning of this Act, even if such orders had not been published.” The effect of the paragraph was to expropriate the assets of the Art Foundation. Both Professors agree that if the picture was confiscated by virtue of the Verfügung, as I have already concluded, the consequence of the law of 9 October 1945 was to expropriate it. Thus, title to the painting passed to the Land of Thüringia in October 1945 because the painting was at that time within the territory covered by the Soviet Military Administration.

Order No 124 (SMAD) The Law of 4 December 1945, Order No 38 (SMA) and the Law of 24 July 1946

Even if the painting was expropriated by the Law of 9 October 1945, Cobert contend that the October 1945 Law was repealed by the Law of 4 December 1945 and the painting was no longer the subject of expropriation. That issue turns on the proper construction of those two laws and the effect of Orders (SMAD) passed by the Soviet Military Administration for Germany pursuant to which local Orders (SMA) were made by the Soviet Military Adminstration in Thüringia and the two local Thüringian laws were passed. Both Professors accepted that, after October 1945, the Soviet Military Administration appreciated that the German authorities may have been over-eager in their confiscation and expropriation of assets, in the belief that their owners may have belonged to organisations forbidden or disbanded by the Soviet Military Command. The overall policy of the Soviet Military Administration between October 1945 and July 1946 was to secure assets located in areas under its jurisdiction which might, on due consideration, fall to be expropriated and to allow time for considering whether all the assets previously confiscated and expropriated should be subject to expropriation. Accordingly, on 30th October 1945 by Order 124 (SMAD) assets located in the zone occupied by the Red Army were declared the subject of sequestration if they belonged to persons listed in that order. That order did not itself cover the Foundation. The instructions to the Order did not assist me. By a Law (Gesetz) of 4 December 1945 concerning the repeal of the Law of 9 October 1945 by order of the Soviet Military Administration for the Land of Thüringia :-

“Paragraph 1.

In view of the exhaustive regulations contained in orders of the Supreme Chief of Soviet Military Administration in Germany concerning the sequestration and temporary administration of some categories of assets in Germany (Order No 124 of 30th October) … the Thüringian law of 9th October 1945 concerning securing and expropriation of nazi assets … is hereby repealed.

Paragraph 2.

All matters pending at the time of this Act coming into force with authorities responsible pursuant to the Thüringian expropriation law of 9th October 1945 are as far as they are subject to the provisions of Orders No 124 and 126 in their current state handed over to the authorities appointed, according to these Orders and to existing and future execution regulations” The translation probably does not do justice to the original.

Order No 38 (SMA), of 25 January 1946, of the Soviet Military Administration in Thüringia was passed in order to carry out Order No 124 within the region of Thüringia. It imposed sequestration upon the museum at Gotha (item 134) and the castle at Reinhardsbrunn (item 173). It is agreed that the sequestration, which referred only to buildings and installations, covered their contents.

Professor Werner takes the view that the effect of Paragraph 2 of the Law of 9 December 1945, is to maintain the expropriation under the Law of 9 October 1945 because the painting was covered by Order No 124 when read with its consequential local Order No 38.

Was the Expropriation by the Law 9 October 1945 Repealed by the Law of 4 December 1945?

The question whether the Law of 4 December 1945 had the effect that the painting was no longer the subject of expropriation turns on the proper interpretation of Paragraph 2 of that Law. I do not think that any reliance can be placed upon the fact that the repeal purported to be retrospective. Professor Werner took the view that the Law of October 1945 was effective despite its retrospective effect and appeared to accept in cross-examination that a repeal of such expropriation was possible even if it was retrospective.

Cobert contends that Paragraph 2 is a merely procedural, transitional measure which has nothing to do with the substance of expropriation repealed by Paragraph 1. Professor Brunner’s evidence was that Order 124 (SMAD) and Order 38 (SMA) merely provide for sequestration, and not expropriation, for the purposes of deciding whether subsequent expropriation might take place later.

In my judgment, detailed analysis of the Law of October 1945 and Paragraph 2 of the Law of 4 December 1945 leads to the conclusion that the expropriation of the painting by the Law of 9 October 1945 remained effective.

In order to establish that the expropriation of the painting under the Law of 9 October 1945 remained effective despite the Law of 4 December 1945, the plaintiffs must establish:-

(1) that the expropriation was one of the “matters pending at the time of this Act (Law of 4 December 1945) coming into force with authorities responsible pursuant to the Thüringian expropriation Law of 9 October 1945″.

(2) that the painting was subject to the provisions of Order No 124. If those conditions were satisfied then, pursuant to Paragraph 2 of the Law of 4 December 1945 the painting was handed over to the authorities appointed in its “current state”; in other words its legal status was maintained.

The scheme of the Law of 9 October 1945 was:-

(1) Assets liable to be expropriated were to be registered with Honorary Commissions established to check lists of assets and ensure compliance with the Law (Articles 13 and 14).

(2) The President of the Land of Thüringia was to decide which assets were to be expropriated (Article 7). Notice was to be served on former owners, if necessary by substituted service (Articles 7 and 8).

(3) A decision of expropriation had the effect of confiscation (Article 9).

(4) Land expropriations were to be notified to the Land Registry so that the appropriate changes could be entered (Article 10).

(5) The President of the Land had power to order temporary confiscation pending a decision as to expropriation (Article 12)

(6) Objections by third parties, other than spouses, claiming the assets could be lodged within 6 months (Article 17). Matters would be pending, within the meaning of Paragraph 2, under those Articles when the Law of 4 December 1945 came into force.

It is important to emphasise that the painting, having been confiscated by the Verfügung of 6 July 1945 was treated as expropriated under the Law of 9 October 1945 without the need for the procedure under Articles 7, 8, 13 and 14. By Article 19 (which suffered from a number of translations):-

“The confiscation orders made pursuant to the police regulation concerning the confiscation of assets of former members of the National Socialist German Workers Party of 6 July 1945 … are valid as expropriation orders within the meaning of this Act, even if such orders have not been published.” The closing paragraph of Article 19 read:-

“Assets which have been confiscated by the Occupation Authorities, or which will be confiscated in future are considered to be expropriated under the provisions of this Law. In such cases an expropriation decree by the President of the Land of Thüringia is not required.” Thus expropriation of the painting under the October Law did not depend upon any decision of the President of the Land but was effected by Article 19.

In my judgment, although expropriations falling within Article 19 had effect without the need for any further decision by the President of the Land such expropriations did fall within the meaning of “matters pending” under Article 2. They were still subject to the six month period for objection under Article 17 of the Law of October 1945.

Order 124 made provision for similar procedures under a fresh regime. The assets listed in Paragraphs 1 and 2 of that Order were to be notified to Local Administrations (Paragraph 3). Those Administrations were required to find and take into custody assets which were then to be registered and notified to military commanders (Paragraph 4).

It is to be noted that Order 124 itself made no provision for confiscation of assets. The function of confiscation was delegated to the local administrations by Paragraph 4.

The collection previously owned by the Art Foundation fell within Order 124 by virtue of Order 38. It is true that Order 38 was only enacted pursuant to Order 124 on 25 January 1946. It was faintly argued that the painting did not, therefore, fall within Order 124 as at the date of the Law of 4 December 1945. But, in my judgment, it is clear that for the purposes of Paragraph 2 of the Law of 4 December 1945 Order 38 must be read with Order 124 (the letter dated 16 January 1946 from the Director to the Trustee of the confiscated assets copied to the State Commission for the execution of Orders No 124/126 and the letter dated 17 November 1947 support that view).

I accept Mr Layton QC’s submission that it makes no sense if confiscations which had already been carried out by local authorities pursuant to the Verfügung of 6 July 1945 were no longer legally effective but were to be subject to the regime under Order 124 of notification and decision by the local administrations under Paragraph 4 of that Order. The correct view, in my judgment, is that the legal effect of previous confiscations remained effective under Paragraph 2 of the Law of 4 December 1945. The status of the collection confiscated by the Verfügung of 6 July 1945 was preserved by Paragraph 2 without the need for the procedures under Paragraphs 3 and 4 of Order 124; the collection remained subject to confiscation. If, moreover, the legal status of the collection was preserved by Paragraph 2 it follows that the collection remained subject not only to confiscation but also to expropriation. It is difficult to see how assets such as the collection, including the painting, retained their status as confiscated assets but not their status as expropriated assets. There was, after all, no provision for returning assets which had been expropriated to their original owners such as the Art Foundation. In my judgment, therefore, Professor Werner is correct in his opinion that the painting remained subject to expropriation. The effect of the Law of 4 December 1945 was to replace the regime which had previously existed under the Law of 9 October 1945 with the regime under Order 124 but not to repeal the confiscations which had been carried out prior to the Law of 9 October 1945 and which took effect as expropriations under that Law.

Contemporary documents l945 to l947

Both sides rely upon documents written between l945 and l947 to support their rival contentions as to the effect of the legislation passed in l945 and l946. Those documents provide a glimpse of the difficulties of administration in the post-war turmoil in Germany. They demonstrate the increasing confusion of those responsible for administering the Art Foundation. The Laws governing the legal status of the Art Foundation were not drafted with the precision to be expected in times of peace and stability. They are primarily concerned with difficulties in administration and not with legal status. But in my judgment those documents do at least support three propositions:-

(1) The assets of the Art Foundation had been confiscated with effect from July l945;

(2) The trustee (Treuhänder in German has been loosely translated as trustee) appointed in l945, acted under the authority of the Land and reported to the Land.

(3) There was no reference to expropriation by the Law of 9 October l945. Anton Etthoefer was appointed as trustee to administer the confiscated assets on 16 July l945. On 9th January l946 the Vice-President of the Land wrote to the Soviet Military Administration in Weimar warning that troops were taking away property of the House of the Duke of Saxe-Coburg-Gotha, which, he asserted, was under the supervision of the State Office for Public Education. He asked for immediate intervention to prevent removal of the museum objects which, he said, belonged to the Land of Thüringia. On 16th January l946 the Director von Schenk wrote to the trustee of the confiscated assets complaining that objects had been removed by, amongst others, Professor Alexeyev. The letter was copied to the State Commission for the Execution of Orders 124/126 at Weimar. On 28th January l946 Geithner, the Director of Administration, sought orders to stop removal of objects from the Museum from the Presidential Chancellery at Weimar. On 16 February l946 the trustee of the confiscated assets sought to prevent release of the confiscated assets of the Family Foundation asserting that, by Order 124, they had been confiscated for the benefit of the Soviet Military Administration. He referred to confiscation pursuant to the Government Gazette dated 16 July l945. On 6th May l947 the Vice-President of the Land wrote to the Department of the President requesting that the trusteeship pursuant to 124 be assigned to the Ministry of Finance. On 16 September l947 a draft Memorandum from the Ministry of Finance recorded confiscation of the Duke’s assets under the Order of 6 July l945. It recorded that the assets were affected by Order No.124 and that the trustee was Etthoefer under the supervision since May l947, of the Ministry of Finance. On 17th November l947 the Ministry of Justice addressed a review to the Officer in Charge for the execution of Order 124. Apparently that Officer had taken the view that the assets of the Duke had been confiscated on the strength of the Police Order of 6th July l945. The author of that review asserted that the Order of 6th July l945 had been rendered redundant (there was, I accept, a mis-translation which originally translated redundant as invalid). He stated that the Law of 9 October l945 had replaced the previous order and had itself been repealed by the Law of 4 December l945. He said that the assets of the former Duke had been sequestered and expressed astonishment that the person responsible for Order 124 had not been informed. Later, the review says that Etthoefer is under the direct jurisdiction of the First Vice-President and receives his instructions from him. The review concludes:-

“Considering the importance and political implications, irrespective of the possibility that huge claims for damages may be lodged against persons involved in this matter, we consider it a matter of urgency to clarify, as precisely as possible, the legal situation of individual cases, and to keep precise documentation on them.” I doubt whether the author of that letter could have imagined that his plea for clarification, as a matter of urgency, would remain unanswered at least for another 50 years. I observe, that this review cited a letter from the State Commission dated 19 January l946, 11 days before Order 38 was enacted, which like the letter from von Schenk three days before regarded the assets as falling under Order 124 despite the fact that Order 38 had not yet been passed.

As I have already noted, none of these documents refers to the expropriation of 9 October l945. Further documents, on which Cobert relied, do not provide any greater clarification. They demonstrate the increasing confusion. On 2nd July l946, the trustee of the confiscated assets in a letter to the State Commission for the execution of Orders No.124 and 126 under the heading “Assets of the Duke of Saxe-Coburg-Gotha” stated that he had been made personally responsible for the preservation and protection of all confiscated assets of the Duke which had been sequestered. He said he would undertake the preliminary work to effect the handover. A Memorandum dated 4 February l947 concerning a discussion with the trustee of the former Duke’s assets on 27 January l946, refers to the fact that the Family Foundation’s assets had been confiscated by the Police Order of 6th July l945. It continued:-

“The art treasures remaining at Friedenstein Palace and the Library which formerly contained 300,000 volumes, have been severely decimated through war events and actions of the Occupation Forces. There is, however, still a sizeable portion of art treasures remaining, which have not yet been catalogued…..further art treasures, approximately worth Reichsmark 30 million, have been taken to Coburg (American Occupation Zone).” A letter dated 28 April l947 to the Ministry for Public Education referred to former state art collections at Gotha and spoke of the difficulty of making an inventory. This had been locked away, with all the art objects, by the Soviet Military Administration. The current Administration of the State collections could not obtain access. An undated letter, thought to have been written in l947, spoke of the museums being under the authority of the Soviet Military Administration. It warned of a Russian Major appearing at the Museum, looking for art objects. Geithner was asked to inform the state authorities if anyone tried to remove anything. On 18 September l947 the Director of the Institutes for Art and Science Gotha (the organ through which the Land administered the art foundation), complained of lack of funds to the trustee. On 28 July l948 the Land gave instructions for payment to the Institute, the funds to be taken from the confiscated assets of the Duke.

In my judgment, these documents do not support Cobert’s contention that control of the assets had not been passed to the Land. Etthoefer was trustee of the confiscated assets and the repeated pleas to departments in Weimar either to prevent removal of assets or for money, demonstrate, to my mind, that control of the assets had passed to the Land. This material was concerned with problems of administration. The authors were not, in the main, concerned with the true legal status of the assets. In those circumstances I can place no reliance upon the fact that they make no reference to the law of 9 October l945. It is not surprising, given the political upheaval in the ruin of Germany, that they cast no light on the ownership of the collection. If they shed little light now that is not surprising after the shadows of the past 50 years.

Order No.154/181 of 21st May l946 and the Law of 24th July l946

In the light of my conclusion that the painting was taken out of the territory under the jurisdiction of the Soviet Military Administration in January, l946, the Law of 24 July l946 cannot assist the plaintiffs. However, since the effect of the Order No.154/181 of 21 May l946 and the Law at 24 July l946 which followed that Order were the subject of evidence from Professors Werner and Brunner, I should record the issues between them and my conclusions based upon their evidence.

By Order No.154/181 dated 21 May l946 (“concerning utilisation of sequestered and confiscated assets based on Order 124″):-

It was ordered that:-

  • “1. Sequestrated assets which belonged to the Hitler state and to its central authorities and which are located within the Soviet occupation zone, are to be put under the authority of competent German administrative authorities in the Soviet occupation zone of Germany…2 .Sequestrated and confiscated assets which belonged to the Nazi party and its organisations or to Nazi party leaders, are to be transferred to the possession and disposal of German local government authorities of the Laender and Federal territories wherein such assets are located…3. The transfer of the respective assets into the possession and disposal of German local government of laender of federal territories is to be carried out accompanied by appropriate legally binding lists”

(The translation in the plaintiffs’ supplementary bundle at 27 was corrected during the course of the hearing).

By the Law of 24 July l946,

“Concerning the delivery of sequestered and confiscated assets by the Soviet Military Administration to the Land of Thüringia” :-

“Article 1.

The assets …. which were confiscated or sequestered by the Soviet Military Administration according to Orders No.124 … of 30 October l945, and which are to be delivered to the state of Thüringia based on Orders No 154/181 … 21st May l946 … are upon such delivery expropriated without compensation for the benefit of the state of Thüringia”.

Article 4:-

“Any sequestered assets which do not come under the Orders No.124 .. of 30 October l945 are to be returned to their original owners, without delay”.
Professor Brunner took the view that expropriation could only be effected by a four-stage procedure:-

1) that the assets fell within Order 124 (read with Order 38)

2) that the assets fell within Order 154

3) that the assets fell within the law of 24 July l946 and

4) that there should be a physical handing over of control to the Land of Thüringia following the passing of the Law of 24 July l946. Professor Brunner did not take the view that it was necessary that each and every item in the Art Foundation’s collection should be physically handed over but, he asserted, physical control had to be passed to the Land of Thüringia following and in consequence of the Law of 24 July l946. Cobert contend that no such physical control passed to the Land following the Law of 24 July l946. The trustee was the trustee of confiscated assets but his control was not the control of the Land. Cobert rely upon the documents to which I have already referred demonstrating that physical control remained with the Soviet Military Administration and not with the Land. It refers in particular to a copy of a document sent to the State Office for Public Education in Weimar dated 26 June l946 referring to art works under lock and key at Friedenstein Palace and Castle Reinhardsbrunn in which it was said that it would be advisable to make an application to the Soviet administration at Potsdam in relation to the fate of the art works. The letter, to which I have already referred, from Etthoeffer, dated 2nd July l946, said that he had been made personally responsible for the preservation and protection of all confiscated assets of the Duke which had been sequestered by Order of the Chief of Administration of the Soviet Military occupation for Thüringia, Major General of the Guards Kolesnitschenko. By Memorandum dated 27 January l946 in relation to developed real estate confiscated pursuant to Order 124/126, the trustee said he could not hand over that property to the state. I have already referred to the District Education Office letter dated 28 April l947 which spoke of the difficulties of making inventories when the lists had been locked away by the Soviet Military Administration. The letter from the Central Administration Office for Public Education in Berlin spoke of the Museum at Gotha being under the authority of the Soviet Military Administration.

The difficulty with Professor Brunner’s views is that, if he is correct, the art collection was not expropriated as a result of the Law of 24 July l946 and thus should have been returned to the Foundation pursuant to Article 4 of that Law. I find that conclusion surprising. It is plain that it was the intention of Order 154/181 and Article 1 of the Law of 24 July l946, that assets confiscated or sequestered by Order 124 were to be transferred to the Land of Thüringia. I am unable to envisage any reason why the art collection, which undoubtedly fell within Order 124 (read with Order 38) should have formed an exception to this process of expropriation. The scheme of Order 154/181, and of the Law of 24 July l946 was that assets which fell within Order 124 were to be handed over pursuant to Order 154/181 and upon handover expropriation took effect by virtue of the Law of 24 July l946. But that does not mean that assets which had already been handed over fell outwith the scope of the expropriation of the Law of 24 July l946. It was not, in my judgment, the intention of the legislation that assets which fell within Order 124 and which had already been handed over should not be expropriated. As Mr Layton Q.C. submitted, Order 154/181 provided the mechanism for handover in respect of those assets which had not yet been handed over. Expropriation took place with effect from the time of handover.

I do not regard the documents upon which Cobert relied as demonstrating anything more than the reality of the influence exerted by the presence of the Soviet Military Command in that part of Germany. In my judgment the trustee had been in physical control of the assets of the Art Foundation under the supervision of the Land ever since l945. If the painting had been within the territorial jurisdiction of the Soviet Military administration in July l946 and had not hitherto been expropriated, then the Law of July l946 would have effectively expropriated that painting as part of the collection of the Art Foundation.

I.3 Dissolution of the Foundation on 14th October l950

The plaintiffs now contend, by an amendment during the course of the trial, that when the Minister of Justice of the Land Thüringia purported to dissolve the Art Foundation on 14th October 1950 the painting passed to the Land Thüringia by universal succession. When the Länder were dissolved in 1952, the property of the Länder devolved to the German Democratic Republic [East Germany] and on unification to the Federal Republic of Germany. Cobert accepts that if dissolution had the effect for which the plaintiffs contend then, on unification, title devolved either to the Federal Republic of Germany or to the City of Gotha.

The importance of this contention is that, if it is right, the whereabouts of the painting in 1950 is irrelevant. The Land Thüringia became owner even though the painting was not in its possession but was in the Soviet Union.

The contention raises two fundamental issues.

(1) Did the dissolution pronounced by the Minister of Justice of the Land Thüringia have extra-territorial effect as a matter of German law?

(2) Will an English Court recognise or enforce a claim to title based upon the purported dissolution?

Was the Dissolution Effective to Transfer Title to the Painting to the Land?

I should record, at the outset, that the Federal Republic of Germany’s reliance upon the dissolution of the Art Foundation to trace their title came very late in the day. There was no reference to it in the original pleadings or in the evidence of Professor Werner exchanged before trial. My comments are not meant as a criticism; inevitably during the course of this case the focus on particular issues changed and new material arrived throughout the trial. Nevertheless the lateness of the submission meant that it was difficult for Cobert fully to deal with it. In particular, criticisms of Professor Brunner’s evidence on this point, which I shall detail later, were not warranted; Professor Brunner’s evidence did not deal with this point in full at the outset because the point had not been made. He was compelled, through no fault of his own or that of Cobert, to deal with the point at the last minute. It would, therefore, be unfair to criticise any omissions in his evidence. Rather, the lateness of the submission requires the evidence on behalf of the Federal Republic of Germany on this point to be scrutinised with particular rigour.

By Article 87 (1) of the BGB:-

“If the fulfilment of the object of the foundation has become impossible, or if it endangers the public interest, the competent authority may give the foundation another stated object or may dissolve it.” By Article 88 of the BGB, on the dissolution of a foundation the assets pass to the person specified in the constitution.

This Article was implemented in Thüringia by Article 14 of the Thüringian Implementation Regulation 16 May l923.

According to Professor Brunner, in his original report (paragraph 149):-

“According to Article 14 of the then applicable Thüringian Implementation Regulation to the German Civil Code dated 16 May 1923 upon its abolition, a foundation’s property passed to the state of Thüringia.” There was no translation of Article 14 in evidence before me although the plaintiffs asserted that it provides:-

“The property of the foundation falls upon its dissolution to the state, if its constitution does not otherwise provide”. Since Professor Brunner agrees that that is the effect of Article 14, I do not think that the absence of a translation matters.

By a decision of 26 June 1941 of the Oberlandesgericht in Jena, Paragraph 10 of the Art Foundation Statutes was altered so as to provide that:-

“Changes in statutes affecting the purposes of the Foundation and its assets, as well as decisions about the application of assets in the case of dissolution of the Foundation requires the unanimous consent of the Board of Directors. The latter is also required for the dissolution of the Foundation.” (The previous Statute made no specific reference to dissolution and referred to a majority of at least two thirds).

Paragraph 11 was altered so as to provide:-

“Should the Foundation be dissolved or its former purposes no longer be applicable, its assets, as far as taxation laws do not provide any restrictions, are to be used for public and charitable benefits …” On 17th July l998, before I had given judgment, I received further written evidence from Professor Brunner as to the effect of the amendment of 26th June l941 and written evidence from Professor Werner in response.

Professor Brunner takes the view that this provision in the Foundation’s Statutes was disregarded when the Foundation was dissolved; there was no resolution of the Board of the Art Foundation, nor was approval of the Family Foundation obtained. The founder’s wishes were to take priority over the provisions of Article 88 of the BGB and Article 14 of the Thüringian Implementation Regulation.

By the time of the dissolution there was no Board of Directors in Thüringia. They had, so far as I am aware, moved to Coburg in West Germany. They made no resolution to specify a beneficiary. In those circumstances, the assets passed to the Land of Thüringia pursuant to Article 14 (Professor Werner relied upon the commentator Seifart in support of that proposition).

Professor Brunner did not dissent from the proposition that if the dissolution was valid and no beneficiary was specified, then Article 14 of the Thüringian Implementation Regulation of 16 May l923 would have the effect that property passed to the Land. However, of more significance was his view that the failure of the Directors to specify the beneficiary confirmed that the dissolution pronounced by the Minister of Justice was in substance an act of expropriation. The absence of any reference to the Board of Directors, either in relation to dissolution or in relation to the specification of the beneficiary on dissolution, merely confirms that the dissolution was a unilateral sovereign act of expropriation. It is to that contention I now turn.

Expropriatory Intention lying behind the Dissolution

Cobert contend that, although in form the Ministry of Justice purported to dissolve the Art Foundation, in substance this was an expropriation because the Foundation was dissolved for the purpose of expropriating its assets and with the intention that those assets should pass to the Land. This submission is of importance in relation to both the first and second issues (identified at the beginning of this Section). Under German law it is accepted that an act of expropriation will not have extra-territorial effect. Moreover, if, in substance, the dissolution amounted to expropriation, it would not be recognised by the English courts, because, at the time of dissolution, the painting was not in the possession of the Land Thüringia.

Cobert rely on documents leading up to the dissolution in support of the contention that the act of dissolution was in substance an act of expropriation. On 28th July l948, the Ministry of Finance in Weimar requested an examination whether:-

“1. The Foundation of the Duke of Saxe-Coburg-Gotha’s family;

2. The Duke of Saxe-Coburg-Gotha’s Foundation for Art and Science are still existent and to be considered valid entities” A file memorandum from the Ministry for Public Education dated 21 March l949 said:-

“Nothing has come to the attention of the Ministry of Public Education concerning a dissolution of the two Foundations as legal persons under private law by the Ministry of Justice under paragraph 87 (mistranscription in translation) of the Civil Code, due to their inability to fulfil the Foundation purpose. As a matter of fact, the Foundation’s purpose can still be carried out in relation to both foundations. …(the memorandum then refers to expropriation of private assets in December l948).

The memorandum concludes in a handwritten note:-

“Also to the Arts Department with a request for information whether these two Foundations are to become state property”. On 19 August l949, Dr Thiemann from the Ministry of Education wrote to the Ministry of Finance:-

“As there are no moneys available, and without touching on the valuable items in the Collection, not even the salaries of the Foundation employees can be paid, it will be correct to also dissolve this Foundation as per paragraph 87 of Civil Code. As the Foundation Statutes do not contain guidelines as to what is to be done with the assets in such a case, the Land of Thüringia will become the owner as per paragraph 14 of the … (Regulation 16.5.1923)” The letter continues:-

“The Land of Thüringia would also need to examine the question which of the former Foundation employees could be re-deployed in the State Museum and the State Library.” By letter dated 9 December l949 from the Ministry of Public Education to the Ministry of the Interior, Dr Thiemann wrote:-

“In case of dissolution of the Art Foundation under paragraph 87 of the Civil Code, the Foundation assets would – as per paragraph 14 of the Thüringian Order of Execution of Civil Code of 16 May l923 – transfer to the Land of Thüringia, because the Foundation Statutes do not nominate who should receive the assets upon dissolution.

In addition, we refer to our letter of 19.8.l949 whereby the legal situation of the Art Foundation is made perfectly clear.” Whilst I do not accept Dr Thiemann’s claim to clarity, in my judgment this correspondence does not establish that the act of dissolution was an act merely concerned to ensure the transfer of the assets of the Art Foundation to the Land. In my judgment, they support the conclusion that the Land was of the opinion that the Foundation was no longer able to fulfil its purposes and, accordingly, should be dissolved under Article 87 of the BGB. This had the effect of passing the assets of the Art Foundation to the Land, but in my judgment that effect was not the intention lying behind the act of dissolution. Dr Thiemann’s statement that the Foundation Statutes did not nominate the beneficiary (letter 9 December l949) was correct. It is apparent that he was unaware of the amendment of l941. This was not surprising but, in my judgment, it does not reveal an intention to disregard the wishes of the Board. It merely reflects the reality that there was no Board of Directors in Gotha. The fact that the Board of Directors had moved from Gotha to Coburg in West Germany leads to Cobert’s next submission relating to the seat of the Foundation.

The Foundation Seat

Professor Brunner was also of the opinion that the purported dissolution of the Foundation by the Minister of Justice of the Land Thürigia was ineffective, because the Land had no jurisdiction to do so. He said that its jurisdiction depended upon the location of the seat of the Foundation. By 1950 he says that the actual management and seat could only have been in Coburg. His reasoning depends upon the facts relating to management of the Art Foundation in the late 1940s and upon his interpretation of Article 80 of the BGB.

The facts relating to the Art Foundation’s Seat

A report from the Ministry of Finance of the Land Thüringia complained that records of the Art Foundation’s assets were held in Coburg and that both the Family and Art Foundations were managed in Coburg and refused to hand over documents. (This document was not translated). It is apparent from a letter from Oberlandesgericht Bamberg (in West Germany) to the Oberlandesgericht Erfurt in Thüringia dated 16 March 1950 that the Oberlandesgericht Bamberg was prepared to take over supervision of the Foundation. By a decision of the Oberlandesgericht Bamberg dated 30 June 1951 it was recorded that, in relation to the Family Foundation the supervisory authority formerly exercised by the Oberlandesgericht Gera (in Thüringia) had been moved by the Board of Directors from Gotha to Coburg in accordance with the Foundation Statutes. By a decree of 7 December 1960 the court in Bamberg stated that the Art Foundation should not be left without supervisory authority and recorded that:-

“As the Family Foundation as well as the Art Foundation must not be left without a supervisory authority, and the Administrative Seat for both Foundations is at Coburg, the Bamberg Court of Appeals entailed estate senate will, effective from 1.1.1961, assume supervisory authority also of the Art Foundation”. This was recalled in a letter dated 5 February 1968.

The formal decision of the Oberlandesgericht Bamberg recording relocation of the Art Foundation’s seat was recorded by a decision of the Oberlandesgericht Bamberg on 30 March 1976.

In the light of the evidence that the management of both Foundations was being carried out in Coburg from the 1940s onwards Professor Brunner’s view was that the seat of the Foundation was in Coburg at the time of the purported dissolution and accordingly the Land Thüringia had no authority to dissolve the Art Foundation.

I do not agree that the Land Thüringia had no authority to dissolve the Art Foundation. It is true that it would only have authority while the seat of the Art Foundation remained within Thüringia. But in my judgment, whatever the reality as to the actual management of the Foundation, its seat, under German law, by virtue of Article 80 of BGB remained in Thüringia. By Article 80:-

“The seat of the Foundation is deemed, unless otherwise provided, to be the place where its management is carried on.” I accept Professor Brunner’s evidence that, in reality, management of the Art Foundation was carried out in Coburg. It could hardly be otherwise since the Art Foundation itself had no control over its property insofar as that property was situated in Thüringia. But I accept Professor Werner’s evidence that the seat of the Foundation remained, as a matter of German law, in Thüringia and that that seat was not changed until 30 March 1976. Pursuant to Article 80 of the BGB the place of the Foundation’s management was not its seat because the Statutes otherwise provided. In those circumstances the competent authority, namely the Land Thüringia, did have power to dissolve the Art Foundation.

Did the Property of the Art Foundation including the Painting situated then in the Soviet Union Pass to the Land Thüringia?

The Federal Republic of Germany contend that once it is established that the seat of the Foundation was in Gotha and the competent authority was the Ministry of Justice of Thüringia, then property passed to the Land Thüringia by universal succession. The meaning of universal succession, foreign to English law, was explained by Lord Keith of Avonholm in National Bank of Greece and Athens S.A v. Metliss [1958] A.C. 509. He cites one passage from Stair:-

“Heirs in law are called universal successors quia succedunt in universum jus quod defunctus habuit, they do wholly represent the defunct, and are as one person with him, and so they do both succeed to him active, in all the rights belonging to him, and passive in all the obligations and debts due by him. …. the extinction of a corporation under statute or decree and the passing of all its rights and liabilities to a successor exhibits, in my view, all the features of a universal succession.” (530-531) The importance of this contention is that, if there was universal succession, the property of the Art Foundation passed to the Land even if that property, including the painting was situated within the Soviet Union.

Cobert contend, on the basis of Professor Brunner’s evidence, that the doctrine of universal succession cannot apply because at the time the Art Foundation was in fact being managed in West Germany in Coburg. It cannot be said that the act of dissolution had any effect on the Art Foundation in Coburg or works of art under its effective control in West Germany at that time. Mr Brindle QC says that there is no room for the application of universal succession in relation to the Art Foundation once it is accepted that the dissolution did not have the effect of transferring title to works of art in West Germany to the Land Thüringia in East Germany. He submits that either there is universal succession in which event title to all the property passes to the successor wherever it is situated or there is expropriation which will only have effect in relation to assets within the territorial jurisdiction of the expropriating authority.

I do not accept the evidence of Professor Brunner on this point. His proposition that the dissolution did not have extra-territorial effect depended firstly on his view that because the dissolution was an act, in substance, of expropriation it had, like expropriation, no extra-territorial effect. Secondly his views were based on what he described as “German practice concerning the property in Bavaria”. The dissolution had no effect on property in Bavaria, and because there was no reason to distinguish between assets in Bavaria and assets in the Soviet Union, it had no effect upon assets within the Soviet Union.

I have already considered whether the dissolution amounted to an act of expropriation. In my judgment it did not and its effect is not therefore to be limited to the territorial jurisdiction of the dissolving authority as it would have to be if that dissolving authority must be regarded as an expropriating authority. As to his second ground, it seems to me that the reason why the dissolution had no effect upon title to the assets in West Germany is not because the doctrine of universal succession did not apply but because West Germany did not recognise the extra-territorial effect of dissolution within East Germany in relation to assets in West Germany. It was the very problem of the effect of dissolution on assets in both parts of a divided Germany which led to the passing in West Germany of the Law for the Supplementation of the Law for the Amendment of Provisions concerning Entailed Estates and Foundations dated 3 August 1967. The problem is familiar to the courts of this country because of the Carl Zeiss Stiftung litigation. (None of the authorities in relation to that litigation were cited to me, but Buckley J.’s review of the history of that action in Carl Zeiss Stiftung v. Rayner & Keeler (No.3) [l979] Ch.506 at 528 to 536 has a certain resonance in this action).

Article 1 of the Act of 3 August l967 amends paragraph 2a of the previous Act dated 28 December 1950 as follows:-

“If the Civil Law Foundation formed on the basis of German legal provisions had its seat on 8 May 1945 outside the territory over which this law has validity (in other words outside West Germany) and if it had assets within the territory of validity of this Act (West Germany) a duly competent superior state authority of the land in which the assets are located can exercise the supervisory function. It can hereby take all decisions which it regards as necessary in order to keep the Foundation alive or continue. In particular it may move the seat of the Foundation without being bound by provisions of the Statutes. The superior state authority may transfer the exercise of its competence to another authority.” The law of 1967 was necessary because West Germany did not recognise acts relating to a Foundation in East Germany or that any of those acts had any effect on assets of that Foundation in West Germany The reason why the dissolution of the Art Foundation in East Germany had no effect on the assets in West Germany is not because the doctrine of universal succession did not apply but because West Germany did not recognise the dissolution in East Germany and consequently did not recognise its effect.

Conclusion as to Dissolution

For the reasons I have given I am satisfied:-

  • 1. that the seat of the Art Foundation was in Gotha in 1950;

2. that the Ministry of Justice of Thüringia was the competent authority with power to dissolve the Art Foundation pursuant to Article 87 of the BGB;

3. that the dissolution was not an act of expropriation;

4. that by universal succession, title to the property of the Art Foundation, save insofar as that property was in West Germany, which did not recognise the dissolution, passed to the Land Thüringia. In the light of those conclusions I must now turn to the question as to whether an English Court recognises the Plaintiffs’ title either in relation to expropriation or in relation to dissolution of the Art Foundation.

I.4 Recognition or Enforcement in an English Court of FRG’s Title to the Painting Under German Law

If, under German law, title to the painting passed to the Federal Republic of Germany, the question arises whether an English court should recognise or enforce that title. Cobert, firstly, relies upon the principle that English Courts will not recognise a governmental act affecting private property rights when the property is situated outside the territory of that government. (Rule 122 in Dicey & Morris, q.v.supra). Secondly, Cobert invokes the principle that English courts will not entertain an action to enforce the penal, revenue or other public laws of a foreign state. (Rule 3 in Dicey & Morris).

These contentions have no bearing on my conclusion that title passed to the Land Thüringia (and thence to the Federal Republic of Germany ) by the expropriatory Law of 9 October 1945 and that the expropriation of the art collection was not repealed by the Law of 4 December 1945. That expropriation was effective and will be recognised by our courts because, at that time, on my findings of fact, the painting was within the territory over which the Soviet Military Administration had jurisdiction (see Princess Paley Olga v. Weisz [1929] 1 KB 718 at 725) and was in the possession of the trustee. The Federal Government of Germany is merely seeking to protect rights of property which had vested prior to this action and to enforce those rights under the general law of property. Professor Mann states in Further Studies in International Law (1990):

“It should also be accepted that if a State confiscates a chattel situated within its territories, but it does not obtain possession, it cannot recover it by action in a foreign country to which its original owner may have been able to take it.” (356-7). These contentions are, however, of particular importance in relation to my alternative conclusion that on dissolution, in 1950, title to the painting passed to the German Democratic Republic nothwithstanding that the painting was in the Soviet Union.

Was the dissolution a governmental act?

The principle, on which Cobert relies, is summarised as Rule 122 in Dicey & Morris:-

“A governmental act affecting any private proprietary right in any movable or immovable thing will be recognised as valid and effective in England if the act was valid and effective by the law of the country where the thing was situated (lex situs) at the moment when the act takes effect, and not otherwise.” It is important to emphasise that the submission of Cobert is wider than its earlier submission, in relation to German law, that the dissolution was in substance an expropriation. The act of dissolution of the Art Foundation was, it is said, a governmental act which affected private property rights. In those circumstances the effect of the dissolution namely the transfer of the title to the painting, from the Art Foundation to the German Democratic Republic will not be recognised by the English Court.

The issue turns on the question whether the pronouncement of dissolution by the Minister of Justice of the Land Thüringen was in substance a pronouncement relating to the status of the Art Foundation or was in substance a governmental act transferring property rights to the Land.

It is plain that, in order to make the distinction, I must consider the substance of the action of the Minister of Justice and not merely have regard to its form (see Diplock J in Adams v. National Bank of Greece and Athens S.A. ([1958] 2 QB 59 at 75 and 77). In Studies in International Law(Oxford 1973) Professor Mann writes:-

“It is equally certain that in these matters the court will not allow itself to be misled by appearances: on the contrary, it will investigate whether what the plaintiff asserts is in substance a prerogative right the direct or indirect enforcement of which is being sought. (page 502)” Governmental acts which transfer property rights, fall within that class of case, which Nourse J, in Williams & Humbert Ltd v. W & H Trade Marks(Jersey) Ltd [1986] AC 369 at 378-379, described as those which English courts will not enforce on grounds of public policy ( Class II laws). They are those :-

“whose validity and effect within the territory of the foreign state are recognised but which will not be directly or indirectly enforced in England. This can now be seen to be an application of the wider rule that English law will not enforce foreign laws which purport to have extra-territorial effect :see

Bank Voor Handel En Scheepvaart N.V. v. Slatford [1953] 1 QB 248″ (379E). In that case, Devlin J. held that the decree of a foreign government would not be effective to transfer property situated in this country whether or not the law was confiscatory or penal (see page 263). In the House of Lords in Williams & Humbert (q.v. supra) Lord Templeman stated the principle as:-

“The public law of a sovereign state cannot change the title to property which never comes within the jurisdiction of that state.” (431G) Such public laws are to be contrasted with those acts which, in substance, are merely concerned with the status of a corporation or foundation. Such acts fall within the principle described as Rule 155 :

“The existence or dissolution of a foreign corporation duly created or dissolved under the law of a foreign country is recognised in England.” The contrast may be made between Adams (q.v.supra) and The National Bank of Greece and Athens S.A v. Metliss [1958] AC 509. Metliss affords an example of the English court recognising that a foreign decree was an act relating to the status of a corporation and recognising, accordingly, the consequences of that status. It concerned a decree of 1953 whereby two banks were amalgamated into a third. The effect of the amalgamation was to put the new bank in exactly the same position as the former bank before amalgamation. Since English law recognised the status of the new bank so also it recognised the consequences of its status, namely the assumption of the former bank’s liabilities (see Viscount Simonds at 525 and Lord Tucker at 529).

In Adams (q.v.supra) the Greek Government, by legislative decree of 1956, with retrospective effect, sought to absolve the defendant bank from the obligations of the original guarantor bank in respect of bonds. Diplock J held that the law of 1956 was not a law of succession or a law relating to capacity or status but in substance discharged liabilities and altered rights which had vested in English law. Under English rules of private international law that decree was not effective to discharge the liability of the bank as guarantors under the bonds.

In my judgment the Federal Republic of Germany is correct in its contention that the pronouncement by the Ministry of Justice of the dissolution of the Art Foundation was merely a pronouncement which concerned the status of the Foundation. It was a decision made because:-

“The fulfilment of the object of the Foundation has become impossible” (pursuant to Article 87 of the BGB.) In those circumstances the dissolution should be recognised by this court pursuant to Rule 155 and its consequences ought to be recognised. Those consequences included the transfer of the property of the Art Foundation, pursuant to paragraph 14 of the Land Thüringen Implementation Regulation of 16 May 1923. In my judgment the act of dissolving the Art Foundation was not an act done under that which Lord Templeman describes as “the public law of a sovereign state” or that which is described by Professor Mann as an exercise of a prerogative right or analogous to a foreign decree transferring property. It was, in my judgment, an act concerned solely with the status of the Art Foundation. The Art Foundation was dissolved in accordance with the German Civil Code. The Art Foundation was duly dissolved under the law of its place of creation. English law should, therefore, recognise the effects, under that law, of the dissolution.

Is This Action an Action for the Enforcement directly or indirectly of a Penal Revenue or other Public Law of a Foreign state?

Cobert contend that even if the act of dissolution fell outwith Rule 122 nevertheless the action in this case is the direct or indirect enforcement of a public law of a foreign state. Rule 3 in Dicey & Morris (page 97) provides:-

“English courts have no jurisdiction to entertain an action:

(1) for the enforcement, either directly or indirectly, of a penal revenue or other public law of a foreign State; or

(2) founded upon an act of state.” The rationale of the Rule is that to enforce a claim based upon a penal, revenue or other public law of a foreign state is to permit an assertion of sovereign authority by one state within the territory of another.

Mr Brindle QC contends that the claim, insofar as it relies upon title derived from the dissolution decree of 1950, falls foul of Rule 3. Even though the law is not penal or a revenue law, it is a public law of a foreign state. It will not be enforced in relation to property that was not within the territory of the Land at the time of dissolution. In support of the proposition that there is a third category of laws, other than penal and revenue laws, which will not be enforced by an English court. Mr Brindle QC relies upon the judgment of Lord Denning MR in AG of New Zealand v. Ortiz [1984] 1AC 20 to 21, a reference to Rule 3 by Lord Mackay in Williams & Humbert at 437C and in particular the decision of the Court of Appeal in United States v. Inkley [1989] QB 255 at 264 to 265. Whilst there remains some doubt as to whether a residual category of public law exists (see Dicey & Morris page 105), in this case I do not think it matters. It is clear that the touchstone of the third category is an act done by a state by virtue of its sovereign authority. (see Lord Denning in AG of New Zealand v. Ortiz at 21A). Acts which do not amount to an exercise of sovereign authority outside that authority’s own territorial limits fall outwith Rule 3. Even if one recognises a third catagory of public law, in addition to penal and revenue laws, it must, at least be eiusdem generis to those laws. It must be an act de jure imperii and not de jure gestionis.

For the reasons I have already given, the act of dissolution by the Ministry of Justice was an act concerned solely with the continuing existence of the Foundation. The decision to dissolve was dictated solely by the condition of the Foundation. It was not an exercise of sovereign authority. Thus, to bring an action which seeks to protect rights which trace their origin to the dissolution is not an attempt to exercise sovereign authority in this country. In my judgment English courts can and should recognise a title derived from the dissolution of 1950 and enforce an action which seeks to protect those rights.

I.5 Return of the Painting to the German Democratic Republic in 1987

The Federal German Republic’s contention that the painting must have entered the German Democratic Republic in 1987, on its way to West Berlin, led to a spirited argument as to whether that itself had in law the effect of perfecting an inchoate expropriation. Sadly, it is unnecessary to resolve the question whether the fact that the painting may have passed over or through the territory of the German Democratic Republic had that legal effect. No such fact has been established. There is no evidence as to how the painting came into West Berlin. In those circumstances there is no factual basis upon which to found a conclusion, if such a conclusion could be reached, that as a matter of law title was thereby perfected.

I.6 City of Gotha’s Claim to Possession

This issue arises only if the Federal Republic of Germany fails to establish title to the painting and it is owned by the Art Foundation. It is based upon a short passage in Professor Werner’s supplementary opinion. The Schlossmuseum in Gotha is owned and operated by the City of Gotha. The Schlossmuseum’s right to possession arises, it is said, under Paragraph 3 of the Statutes of the Art Foundation which provide that the collection should be made available for public use. A possessor has the right to demand restitution of possession from:

“the person whose possession is defective relative to him” (See Article 861 of the BGB).

The museum was assigned to the City of Gotha from 1952 (see paragraph 177 of Professor Brunner’s opinion). However, I accept Professor Brunner’s evidence that it does not follow that the art collection was in the possession of the museum. The museum was an establishment of the Art Foundation; it was not itself a separate legal entity capable of holding independent legal rights to possession. The fact that the museum was located within the City of Gotha does not establish any legal right. Nor could a right to possession in the City of Gotha be derived from the purpose of the Foundation. The purpose merely establishes obligations in the representative bodies of the Foundation, the statute does not create any independent right to possession in the City of Gotha. I conclude, in accepting Professor Brunner’s evidence on this point, that the City of Gotha has no right to possession. Even if it could be said to have had the right of possession once the museum was assigned to the City of Gotha in 1952 the painting itself had long since ceased to be in that city. For those reasons, if the Federal Republic of Germany’s claim had failed the City of Gotha’s claim would have suffered a similar fate.

Mr Layton QC on behalf of the City of Gotha contended that Professor Brunner had, in cross-examination, conceded that the city had a claim for recovery. The concession, such as it was, was made in the context of a question concerning the right to bring an action after unification and related to possession of the collection now. Professor Brunner’s answers, placed in their proper context, cannot be understood as undermining his previous opinion.

II.2 Is the German Limitation Period relevant?

I turn now to consider whether the Federal Republic of Germany’s claim is time-barred.

The plaintiffs contend that German law is irrelevant. If they are right the action is not time-barred. Now that it is accepted by Cobert that there has been no good faith purchase of the painting, under English law the claim is not time barred nor is the Federal Republic of Germany’s title treated as extinguished pursuant to Section 3 of the Limitation Act 1980. Section 4 provides a special time limit in the case of theft. No thief nor persons taking the stolen chattel from the thief, may take advantage of the limitation period provided for in Section 3. The period of limitation only starts if and when the stolen painting was purchased in good faith.

The dispute as to whether the German limitation period applies turns on a proper interpretation of the Foreign Limitation Periods Act 1984. Section 1 provides:-

“(1) Subject to the following provisions of this Act, where in any action or proceedings in a court in England and Wales the law of any other country falls (in accordance with rules of private international law applicable by any such court) to be taken into account in the determination of any matter:-

(a) the law of that other country relating to limitation shall apply in respect of that matter for the purposes of the action or proceedings; and

(b) except where that matter falls within subsection (2) below, the law of England and Wales relating to limitation shall not so apply.

(2) A matter falls within this subsection if it is a matter in the determination of which both the law of England and Wales and the law of some other country fall to be taken into account.

(3) The law of England and Wales shall determine for the purposes of any law applicable by virtue of subsection (1)((a) above whether, and the time at which, proceedings have been commenced in respect of any matter; and accordingly, section 35 of the Limitation Act 1980 (new claims in pending proceedings) shall apply in relation to time limits applicable by virtue of subsection (1)(a) above as it applies in relation to time limits under that Act.

(4) A court in England and Wales, in exercising in pursuance of subsection (1)(a) above any discretion conferred by the law of any other country, shall so far as practicable exercise that discretion in the manner in which it is exercised in comparable cases by the courts of that other country.

(5) In this section “law”, in relation to any country, shall not include rules of private international law applicable by the courts of that country or, in the case of England and Wales, this Act. Section 4 provides:-

“(1) Subject to subsection 3 below, references in this Act to the law of any country (including England and Wales) relating to limitation shall, in relation to any matter, be construed as references to so much of the relevant law of the country as (in any manner) makes provision with respect to a limitation period applicable to the bringing of proceedings in respect of that matter in the courts of that country and shall include:-
(a) references to so much of that law as relates to, and to the effect of, the application, extension, reduction of interruption of that period; and

(b) a reference, where under that law there is no limitation period which is so applicable, to the rule that such proceedings may be brought within an indefinite period.
(2) In subsection (1) above “relevant law”, in relation to any country, means the procedural and substantive law applicable, apart from any rules of private international law, by the courts of that country.” It is plain from Section 1 and Section 4 of the 1984 Act that the Act has no application unless German law falls, in accordance with the rules of English private international law, to be taken into account:-

“in the determination of any matter.” Mr Layton QC, on behalf of the plaintiffs, contends that German law is irrelevant to the plaintiffs’ claim for wrongful interference in England with goods acquired in England. There is no connecting factor to link the claim with Germany. The rules of English international law are rules which apply to foreign law if:-

“The issue before the court affects some fact, event or transaction that is sufficiently closely connected to a foreign system of law to necessitate recourse to that system …” (Cheshire & North Private International Law (12th Edition) page 5). The tort has been committed in England by a Panamanian company which acquired the painting in England.

I cannot accept this submission, attractive though its simplicity be. The claim under Section (2)(1) of the Torts (Interference With Goods) Act [1977] is classified in Goff & Jones The Law of Restitution (4th Edition) (pages 75 to 76) as a restitutionary proprietary claim. It is a claim to protect and enforce rights deriving from the plaintiffs’ ownership of the painting. Assertion of those rights depends upon the plaintiffs’ assertion of title which, it is accepted, must be determined under German law.

But Mr Layton QC ‘s proposition that the 1984 Act has no application relies upon a more subtle submission. That submission requires a distinction to be made between the issues relating to title and limitation. German limitation law has no relevance to the issue whether the Federal Republic of Germany can trace its title by establishing the painting was expropriated or that title passed on dissolution of the Art Foundation. Once it has successfully traced its title to the painting, title is no longer in issue and German law is no longer relevant. The sole issue remaining is one of English law relating to the conversion of a painting in England. German law applies to the question of title because English conflict rules apply the lex situs, but it has no application in relation to limitation.

Mr Layton QC supports that contention by consideration of how the issue would have been resolved before the 1984 Act. German limitation law would not have been relevant because if it had been applicable it would have been regarded as procedural; it did not extinguish title. English limitation law would have governed the claim.

At the core of the 1984 Act lies the principle that the period of limitation applicable under the lex causae should be applied. (see The Law Commission’s Report Classification of Limitation in Private International Law 1982 No.114 paragraphs 4.3 and 4.11). The principles of international law are permeated with that which in earlier days was the lingua franca of international law jurists. But the Latin does not illuminate. The lex causae is the law governing the question (see Dicey & Morris page 30). But what is the question? In the language of Section 1 (1) and Section 4(1), of the 1984 Act: what’s the matter?

The problem arises because Section 1(1) appears to suggest that any law which is to be applied on any substantive issue should also apply to limitation, thus giving rise to many cases where Section 1(2) would apply. Several laws would be applicable to various aspects of a dispute. In his article on time limitation in English law (1985 LMCLQ 497) P.A. Stone amply demonstrates how this approach is contrary to the purposes of the Act particularly in relation to breach of contract. It is clear that the Act intended limitation to be governed by the proper law of the contract (see Law Commission Report 3.9, 4.4 and 4.6). That is likely to have been the law chosen by the parties. Yet if Section 1 means that any law applied in relation to any substantive issue should also apply to limitation that principle cannot be followed. There are many cases where the issue of validity or capacity may have to be considered and where those laws differ from the proper law of the contract. Mr Stone’s solution is to apply the limitation rules applicable to the proper law of the contract; he does not elucidate the process of statutory construction which permits so sensible a conclusion.

I was referred by both parties to passages in Chapter III of Dicey & Morris dealing with the “incidental or preliminary question”. The chapter opens with the dispiriting observation that:-

“It is a technical problem of considerable difficulty which was first noticed by academic writers on the Continent.” The authors of Dicey & Morris suggest a flexible approach taking into account policy considerations. (see page 55). I can well understand such an approach in relation to the problems identified by P.A. Stone in relation to contract. It provides an uncertain guide in the instant case.

Unless it is possible to say the “matter” is only the claim for wrongful interference with the painting and not the issue of title, Section 1(2) governs this action and both German and English limitation law applies. It is agreed that if Section 1(2) applies, the effective limitation period is which ever is the shorter (see e.g. Dicey & Morris page 187). Section 1(2) was directed to the double actionability rule relating to tort, (pursuant to which there are two leges causae). The Law Commission Report No. 114 said:-

“… the general rule requires the court to take into account both the lex loci delicti and our law. Normally, therefore, there are in effect two leges causae governing such cases, one of which will always be English law; in regard to limitation the effective period will be the one described by either the relevant foreign law or by its English equivalent, whichever should be the shorter.

4.15 We recommend … that the rules of limitation in force in England and Wales should not be excluded in cases where both the foreign and the law of England and Wales are to be taken into account under the rules of private international law in the determination of any issue by the court;” It seems clear that but for the dual actionability rule Section 1(2) would not have been enacted. It derogates from the principle that where foreign law falls to be applied, that country’s law of limitation should also be applied. Such a rule resolves the difficulties which had arisen from the need to distinguish between procedural and substantive law. The long title makes it clear that the Act sought to remove the need to consider whether a foreign limitation law was merely procedural or was a matter of substance:-

“An Act to provide for any law relating to the limitation of actions to be treated, for the purposes of cases in which effect is given to foreign law or to determinations by foreign courts, as a matter of substance rather than as a matter of procedure.” Thus, it seems to me, consistent with the statutory principles contained in the 1984 Act, a court should strive to identify one law as governing the issue to be determined rather than two. The plaintiffs’ submissions have the merit of achieving that objective by restricting Section 1(2) to cases where the double actionability rule applies. No significance is to be attached to the continuing existence of Section 1(2); the double actionability rule was abolished by Section 10 of the Private International Law (Miscellaneous Provisions) Act 1995 but that rule still applies in relation to the determination of issues arising in any defamation claim (Section 13).

It is tempting to follow the approach contended for by Mr Layton QC and to regard the issues relating to title as distinct from the action for conversion in order to fulfil the purpose of the 1984 Act and to isolate one law as governing the issue. By that means Section 1(2) is confined merely to the one remaining tort where the double actionability rule survives. There is, however, in my judgment an insuperable difficulty to this approach. There seems no particular difficulty in adopting that approach in a case such as this, where the German law of limitation is merely procedural and does not affect the plaintiffs’ title to the painting. In such circumstances, adopting the flexible approach suggested by Dicey & Morris, there seems no good reason why the German law of limitation should affect a tort committed in this country in relation to a painting in this country. But, in my judgment, there would be far greater difficulty if the foreign law of limitation was substantive, in other words if the foreign law extinguished property rights. In such a case it would be difficult to say that there were not two laws governing the matter in issue. That was the conclusion of Waterhouse J in The Cintas Foundation Incorporated v. Sotheby’s Unlimited and Fondarm International Establishment(Unreported) 11 February 1995. In that case questions arose as to two paintings by a Spanish impressionist. Under Cuban law, after the expiry of the limitation period, title was extinguished. Waterhouse J concluded that there were two leges causae and accordingly section 1(2) applied. (see page 63). The Judge’s reasoning was not set out in full because, in the light of his decision on other issues, it was obiter. That decision exposes the difficulty in adopting the approach advanced by Mr Layton QC. If, as he was disposed to suggest, there may be two leges causae where the foreign limitation law is substantive then it becomes necessary for a court in this country to consider whether the foreign law is procedural or substantive. To do so seems to me to run counter to one of the fundamental purposes of the 1984 Act which is to avoid the necessity for making such decisions. Whilst I accept that it is desirable, consistently with the purpose of the 1984 Act, to identify one lex causae, in my judgment that consideration is outweighed by the importance of avoiding the need to distinguish between foreign substantive and foreign procedural laws. The arguments relating to the policy of the Act do not permit me to ignore the plain words of section 1(2). In my judgment the laws of both Germany and England govern the matter before the court; they both fall to be taken into account in the determination of a matter which involves issues as to title as well as to the protection of the rights which flow from that title. Accordingly Section 1(2) of the 1984 Act applies. Thus German limitation law applies.

II.3 Limitation Under German Law.

I have had evidence on this issue from Professor Siehr on behalf of the plaintiffs and from Professor Brunner on behalf of Cobert. The following propositions of German law are not in dispute:-

i. The right to recovery is statute barred after a period of thirty years (Article 195 of the “BGB”).

ii. No title is transferred to the person in possession by the expiry of the limitation period of thirty years.

iii. The limitation period begins when the claim arises ( Article 198 BGB ).

iv. The thirty year period continued to apply even when the painting was outside Germany within the Soviet Union.

v. Time runs irrespective of whether the claimant is aware of the existence of the claim or the identity of his opponent.

vi. A new claim for recovery arises against each new possessor. It follows from that proposition that a new thirty year limitation period began to run each time the picture changed hands. But a succeeding possessor can take advantage of the period of time which elapsed while his predecessor was in possession pursuant to Article 221.

The legal dispute depends upon the effect of paragraph 221 BGB which provides:-

“If a thing, with regard to which a claim in rem exists, comes by succession (Rechtsnachfolge) into the possession of a third party, the time of prescription which elapsed during the time of possession by the predecessor in title is reckoned in favour of (translated before me as benefits) the successor in title.” (Articles 195, 198 and 221 of the BGB refer to “Verjährung”. This has been translated as “prescription” but has been called “limitation” in evidence before me to distinguish it from prescription in the sense of usucaption.)

If Article 221 applies, the last acquirer of possession benefits from all periods of the limitation period which have expired in the hands of his predecessors (see e.g. von Feldmann 1993 Marginal Note 2). Thus all the periods of possession which have elapsed during the period of previous possessors can be credited to Mrs Breslav (see Professor Brunner paragraph 117).

Under German law there is a basic distinction between an original acquisition of possession and a derivative acquisition of possession. Derivative possession arises where possession is obtained from a previous possessor.

Professor Siehr says that the 30 year period of limitation provided by German law has not expired for two reasons:-

(1) Article 221 has no application to a transfer from the person who may loosely be described as a bailor to a bailee. The person who in English law would be described as a bailee is regarded, under German law, as being in direct possession. The bailor is in indirect possession. When possession of the painting was handed to Mrs Dikeni by Fürst, Fürst became the indirect possessor and Mrs Dikeni the direct possessor. Article 221 has no application to that transfer.

(2) Even if, contrary to that proposition, Article 221 does have effect, it has no effect where a direct possessor misappropriates the asset. In such a case the direct possessor cannot take the benefit of any previous limitation period and cannot pass that benefit on to any successor. Thus when Mrs Dikeni, in breach of her obligation to Fürst, misappropriated the painting when she transferred it to Rohde, the art dealer in Berlin, or alternatively Rohde himself misappropriated it, time will only have started to run from the date of that misappropriation.

The Application of Article 221 to a Transfer from Bailor to Bailee

Professor Siehr’s proposition is that there is no ‘Rechtsnachfolge’ between a bailee, i.e. someone in direct possession, and a bailor (who, after transfer, is in indirect possession). This was a proposition only raised fully in a supplemental opinion delivered after the trial started. There may have been some indirect reference to the proposition in his earlier report at paragraphs 24 to 26 but his opinion previously concentrated upon the effect of a misappropriation. Professor Brunner’s view is that the distinction between possession as bailee and proprietary possession has no bearing upon the applicability of Article 221(see paragraph 108 of his report). His view is that the decisive consideration is how direct possession has been established. If direct possession was obtained by voluntary transfer then Article 221 applies (see paragraph 109). Although in cross-examination he appeared to suggest that a bailee could not rely upon Article 221, looking at his evidence as a whole and particularly his replies in re-examination I became satisfied that he had not changed his view and did not agree with Professor Siehr.

The concept of indirect possession is explained in Article 868 BGB:-

  • “If a person possesses a thing as usufructuary, pledgee, … lessee, depository or in a similar relationships by virtue of which he is as against another, entitled or obliged for a time to have possession, the other person is also a possessor” (indirect possession).”

By virtue of Article 986 the direct possessor may rely upon any rights the indirect possessor has to refuse delivery as against the owner. Article 986 (1) provides:-

“The possessor can refuse the delivery of the thing, if he, or the indirect possessor from whom his right of possession derives, is entitled to the possession as against the owner. If the indirect possessor does not have the authority as against the owner to hand over the property to the possessor, the owner may demand the delivery of the thing to the indirect possessor or, if the latter cannot or will not accept the possession again, to himself.” The proposition that a bailee cannot take advantage of Article 221 because there is no ‘Rechtsnachfolge’ between indirect and direct possessor finds support in a number of commentaries. Coing states:-

“In respect of the cases of Article 868 it will have to be taken into account that the (direct) possession obtained with the consent of the predecessor on the basis of one of the legal relationships set out in Article 868 does not exclude simultaneous (indirect possession) of the predecessor, i.e. the limitation period continues to run against the claim against the indirect possessor and that, if the indirect possessor is entitled to possession against the owner on the basis of the completion of any limitation period in his favour, also the direct possessor (the tenant, borrower, bailee etc.) may refuse the return of the object on the basis of 986 subsection (1). The application of section 221 is therefore excluded in the cases of letting agreements (Miete), leases (Pacht), loans, bailments etc.”(Marginal Note 5). (My emphasis). Further support can be found in Dilcher at paragraph 7(c) and Walter (paragraph 4) who says:-

“There is no succession into possession between the direct and the indirect possessor. Pursuant to Article 868 the indirect possession exists in parallel. However the time of possession of the indirect possessor must be taken into account for the benefit of the direct possessor insofar as the direct possessor can refuse the return of the object pursuant to Article 986 sub-paragraph (1) where the limitation period against the indirect possessor has expired.” Johanssen in his commentary on Article 221 at Marginal Number 3 may support that proposition although I have difficulty in understanding it due to problems with the translation (rechtsbeständige was originally translated as “in a valid manner” then subsequently as “non-dependent” but it is difficult to understand what is meant by “whereby proprietary possession is not necessary”). (Nobody explained to me how there could be a non-derivative possession which was not proprietary).

There are commentaries on Article 221 which take the contrary view. Peters states at Marginal Note 7:-

“The provision is applicable to the succession in relation to direct possession as well as in relation to indirect possession. If the previous direct possessor creates indirect possession by handing the object over to a third party, the previously running limitation period continues to run against him (i.e. against the previous direct and now indirect possessor), and Article 221 is applicable for the benefit of the direct possessor with the consequence that he can rely upon the period which has expired during the possession of the previous possessor, who is now the indirect possessor even if this period was itself not yet sufficient to create a limitation of the action. Article 221 remains applicable where the direct possessor creates proprietary possession (possession as an owner – Eigenbesitz).” Heinrichs states:-

“Article 221 provides that in the case of derivative change of possession the time which has expired during the possession of the predecessor benefits the successor. In the case of multiple transfers of possession the time which has expired during the possession of all predecessors benefits the last possessor (prevailing opinion)”. Von Feldmann supports that view. Some reliance was placed upon Bund and Joost in their commentaries on Article 869 but the translations are so opaque that it is difficult to understand the relevance of what they are saying to this issue.

There is no decision in a German court on this issue. A German court would not be bound by the fact that the majority of commentators took a particular view or by the most recent statement of opinions. Where, as here, the reputation of the authors cannot be impugned it would look at the quality of the arguments. I must adopt a similar approach, guided by the evidence of Professors Siehr and Brunner.

The difficulty with Professor Siehr’s views are that they were elucidated so late in the day. That is not designed as a criticism but it has led to a conflict which appears to me to be more a matter of legal theory and has little practical effect in this case. The proposition that Article 221 has no application in relation to a derivative possession is too broadly stated. Coing, on whom the plaintiffs rely states:-
“In the sense of Article 221 one will be able to speak about a “succession” where the new possessor’s possession (an amendment to the translation) is based upon a consensus with the previous possessor; this is true even in cases where the right to possession is derived from an unauthorised person, insofar as the provisions of the German civil code provide that rights can be derived from an unauthorised party.” (Marginal Note 5). Walter states:-

“Article 221 stipulates an exception from this rule for a derivative obtaining of possession by allowing the possessor to benefit from the periods of a limitation period which have expired during the possession of his predecessor. Since the successor is to take over the legal position of his predecessor this provision does not only apply to the possession of the direct predecessor.” (Marginal Note 1). As a matter of machinery it may well be that a direct possessor does not obtain the benefit of periods of limitation which have elapsed during the possession of his predecessor by virtue of Article 221 but rather by virtue of Article 986(1). The essential point is that indirect possession exists “in parallel” to direct possession. As Coing comments, the limitation period continues to run in favour of the indirect possessor (see also Peters q.v. supra). It is the indirect possessor who obtains the benefit of lapse of time by virtue of Article 221 whereas the direct possessor obtains that benefit by virtue of Article 986(1). It does not seem to me that the machinery matters. Subject to Professor Siehr’s second point in relation to Unterschlagung, whilst Mrs Dikeni was in possession as a direct possessor time continued to run in favour of her predecessor the indirect possessor Fürst. Fürst obtained the benefit of previous lapses of time through Article 221 and Mrs Dikeni by virtue of 986(1). Similarly, when the painting was transferred to Rohde subject to the effect of any misappropriation by either Mrs Dikeni or Rohde. In cross-examination (day 6 page 31 to 32 and 33 to 34 ) Professor Siehr appeared to me to accept that that was the case. He accepted that if after a thirty year period a bailment occurred, both bailee and bailor would be able to rely upon the thirty year period and that the one in direct possession could raise the same objections to a claim by the owner as the bailor; it was, as he accepted, the bailor’s limitation period which the bailee could rely upon. Professor Siehr’s first point does not assist the plaintiffs.

Subsequent Misappropriation (“Unterschlagung”) by the succeeding Possessor.

Professor Siehr is of the opinion that if a succeeding possessor, who has taken possession with the consent of his predecessor, subsequently misappropriates the object, Article 221 is not applicable. Professor Brunner takes the view that the key to the application of Article 221 is voluntary transfer of possession and subsequent misappropriation is irrelevant. Both experts agree that Article 221 is excluded where possession is acquired by unlawful interference with direct possession (Verbotene Eigenmacht) (see paragraph 100 of Professor Brunner’s report)). By paragraph 858 BGB:-

“(1) The person who against the will of the possessor deprives him of possession or interferes with his possession, acts unlawfully …

(2) Possession obtained by unlawful interference is protected. The successor in possession must admit the defect against himself …” Both agree that theft (Diebstahl) is an example of “Verbotene Eigenmacht”. The dispute centres on whether Article 221 is inapplicable where the succeeding possessor obtains possession with the consent of the preceding possessor but subsequently misappropriates the asset. The effect of a subsequent misappropriation is the subject of dispute not only between the experts but also in the commentaries on Article 221. Coing, accepted by both Professors to be of particular eminence states in his commentary to the 1957 edition of Staudinger:-

“Article 221 is not applicable where there is an original acquisition of possession by the succeeding possessor e.g. in the case of prescription, occupation, robbery or theft (Diebstahl). Pursuant to the purpose of the provision its application is also excluded where the possession of the succeeding possessor may have come about with the consent of the preceding possessor but its continuation is based upon a tort (misappropriation (Unterschlagung)) of the succeeding possessor” (Marginal Note 5). Succeeding commentators have either omitted to deal with the question or have disagreed. Dilcher in his commentary in 1980 in the 12th edition of Staudinger says:-

“There is no possessory succession where the possession is acquired unlawfully; otherwise the tortious act would be benefited by the possessory succession pursuant to Article 221″. Peters in the 13th edition makes no specific reference to this point but relies upon Article 858 in support of the proposition that Article 221 has no application where the obtaining of possession is without the consent of the previous possessor. The last sentence of Marginal Note 7 (q.v. supra) seems to favour Professor Brunner’s view.

Walter confirms that Article 221 is not applicable where the original acquisition was unlawful (Verbotene Eigenmacht) and records Coing’s commentary which I have already cited. He makes no comment upon Coing (no weight can be placed upon his use of the word “however” which precedes his reference to Coing; it is unlikely to have been an accurate translation).

It is von Feldmann’s Munich commentary (3rd Edn. 1993) which provides the strongest support for Professor Brunner’s view:-

“On the other hand the expiry of the limitation period is not affected where the succeeding possessor, who has obtained possession in accordance with the will of his predecessor, subsequently misappropriates (unterschlägt) the object or continues his possession based upon another tort, regardless of the fact that a different provision would be extremely unpracticable due to the practical difficulty of determining the exact point in time (of the intentions of the misappropriating party) and it would also not be justifiable to restart the limitation period merely upon a change of possession based upon consensus.” There is no preponderance of reasoned views which contradict those expressed by Coing. My conclusion must be based on my judgment of the cogency of the arguments advanced by the experts and the commentaries upon which they rely.

Despite the need for judicial comity the justification of von Feldmann (a judge) for the view that subsequent misappropriation has no effect on the application of Article 221 seems to me unpersuasive. He speaks of the practical difficulty of determining the exact point in time when one in possession forms the intention to misappropriate. That change of intention is, in law, decisive (see Professor Brunner paragraph 105). If during the course of a bailment a bailee intends to keep the object for himself he becomes a proprietary possessor. Whilst that may be the position in law, as a matter of evidence that change of intention will not be manifest until the bailee does an act inconsistent with the terms of the bailment. In other words, whilst legally the nature of the possession changes at the moment the intention is changed, in reality that change of intention can only be identified when there is some outward manifestation of the change. Professor Brunner agreed that some manifestation would be needed in order to be able to say there had been a misappropriation (day 6 page 48). It does not seem to me that there is any practical difficulty in determining the time of misappropriation when absent some observable act of misappropriation, a change of mind will never be revealed.

Professor Brunner relied upon the importance of a third party being able to rely upon the outward appearance of legality. The justification for the rule that Article 221 applies despite a misappropriation is said to be protection of an innocent third party who should be able to rely upon the outward appearance of the lawful nature of the transaction. I did not find this a persuasive rationale for the distinction between theft and misappropriation. An innocent third party is just as likely to be duped by one who has misappropriated property as by the thief. Neither are likely to reveal their dishonesty. A third party is no more likely to be able to discover a misappropriation than a theft.

Dilcher’s justification for the rule that there is no possessory succession where the possession is acquiredunlawfully namely that a tortious act should not have the benefit of Article 221 applies, it seems to me, with equal force to misappropriation. (see Professor’s Siehr’s Supplemental Opinion paragraph 3(b)).

Mr Brindle QC relies upon the very concept of unlawful interference (Verbotene Eigenmacht) as providing the key to the problem. One who has obtained possession by consent cannot commit an unlawful interference in relation to the indirect possessor (Professor Brunner paragraph 109). Professor Brunner’s view relies upon the commentaries to which I have already referred (paragraphs 113 to 116). In my judgment none of the commentaries provide a convincing rebuttal of Coing’s views. Once misappropriation has occurred the nature of possession changes; it is a proprietary possession. In such circumstances it does not seem to me rational that a direct possessor who changes the nature of his possession by misappropriation should be able to pass to a transferee the benefit of the limitation period which elapsed during the time he was a direct but not a proprietary possessor. It seems to me logical that the chain of non-proprietary possession has been broken. Accordingly, on this point, I accept Professor Siehr’s view based upon the commentary of Coing. That is not to say that no benefit of lapse of time will pass to the transferee. The transferee will obtain, by virtue of Article 221, the benefit of such time which has elapsed whilst the object was in the possession of the transferor who was guilty of misappropriation (see Professor Siehr day 6 page 10). The transferee will not obtain the benefit of any lapse of time prior to the misappropriation.

In those circumstances I conclude that the German limitation period had not expired at the time proceedings were commenced by the Federal Republic of Germany in 1997 or the City of Gotha in 1993. The period started to run either when Mrs Dikeni misappropriated the painting in 1987 or when, in that year, it was misappropriated by Rohde. The plaintiffs’ claim does not fail by reason of the operation of the thirty year German limitation period.
Notes (GD)
J. von Staudingers Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, Berlin. Quotations relate to the commentary on § 221 BGB by Coing (10th ed. 1957), Dilcher (12th ed. 1980) and Peters (13th ed.).
Münchener Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, Vol. I, 3rd ed. München 1993.
Palandt, Bürgerliches Gesetzbuch, München (edition and year not specified, presumably 57th ed. München 1998).

II.4 Public Policy

Had I concluded that the plaintiffs’ claim was barred under German Law, it would have been necessary to consider whether that law conflicted with English public policy. I set out my conclusions on that issue; it may provide a framework for further debate and I make further findings of fact relevant to that issue.

Section 2(1) of the Foreign Limitation Periods Act l984 provides:-

“(1) In any case in which the application of section 1 above would to any extent conflict (whether under sub section (2) below or otherwise) with public policy, that section shall not apply to the extent that its application would so conflict.

(2) The application of section 1 above in relation to any action or proceedings shall conflict with public policy to the extent that its application would cause undue hardship to a person who is, or might be made, a party to the action or proceedings.” The plaintiffs contend that if the German limitation period has expired it should be disapplied pursuant to section 2(1) because it conflicts with English public policy. I shall determine whether to disapply the German limitation period according to the following principles.

(1) Public policy should be invoked for the purposes of disapplying a foreign limitation period only in exceptional circumstances. Too ready a resort to public policy would frustrate our system of private international law which “exists to fulfil foreign rights not destroy them” (see Law Commission Report No 114 3.2(ii), 4.35, and Evans J in Arab Monetary Fund v. Hashim [1993] 1 Lloyds Rep. 543 at 592 (referring to the Law Commission’s view that it should only apply “in most unusual circumstances” (paragraph 4.39)).

(2) Foreign law should only be disapplied where that law is contrary to a “fundamental principle of justice”. (see Law Commission Report No. 114 4.43 and 4.44). In The Estate of Fuld, decd. (No. 3) [1968] P. 675 Scarman J said:-

“an English court will refuse to apply a law which outrages its sense of justice or decency” (698). In Oppenheimer v. Cattermole [1976] AC 249 the House of Lords refused to recognise racially discriminatory legislation on the grounds of public policy; so too our courts would refuse to recognise discriminatory limitation law.

(3) The fundamental principle of justice with which it is said foreign law conflicts must be clearly identifiable. The process of identification must not depend upon a judge’s individual notion of expediency or fairness but upon the possibility of recognising with clarity a principle derived from our own law of limitation or some other clearly recognised general principle of public policy (see paragraphs 4.35 and 4.45 of Law Commission Report No 114).

English courts should not invoke public policy save in cases where foreign law is manifestly incompatible with public policy. The Law Commission expected that that approach would be adopted and thus did not recommend the use of the word “manifestly” in its proposed Bill. (Paragraph 4.38).

(4) The English law of limitation serves the purpose of providing protection for defendants from stale claims, encouraging claimants to institute proceedings without unreasonable delay and conferring on a potential defendant confidence that after the lapse of a specific period of time he will not face a claim (Paragraph 4.44 of Law Commission Report 114).

(5) A foreign limitation period will not be disapplied as being contrary to public policy merely because it is less generous than the comparable English provision (see Durham v. T & N PLC and others (unreported decision of the Court of Appeal dated 1st May 1996 per Sir Thomas Bingham MR at page 12)). Some reason other than mere length must be identified for invoking public policy (see Law Commission Report 114 Paragraph 4.46).

The plaintiffs rely upon the fact that under German law no account is taken of the plaintiffs’ state of knowledge, no account is taken of the fact that the painting was stolen, the defendants were not bona fide purchasers and the defendants were guilty of deliberately and unconscionably concealing Cobert’s identity and address.

It is true that there are special rules whereby time does not begin to run in English law until relevant facts could have reasonably been discovered. But those rules only apply in respect of actions for personal injuries (Sections 11 to 14), in respect of latent damage (Section 14(a)), in respect of disability (Section 28), and where there has been fraud or deliberate concealment by the defendant or the action is for relief from the consequences of a mistake (Section 32). It seems to me that the proposition that a foreign limitation period which fails to take account of a plaintiff’s state of knowledge is likely to be contrary to public policy is too broad. If a foreign limitation period relevant to, for example, a personal injury action takes no account of a plaintiff’s state of knowledge that arguably would be contrary to our public policy or at least cause a plaintiff undue hardship and thus conflict with English public policy (see per Sir Thomas Bingham MR in Durham (q.v. supra pages 11 to 12). Our law in respect of latent damage affords another example. Prior to The Latent Damage Act 1986 the law that time started to run when damage came into existence was described as “unjustifiable in principle” and “harsh and absurd” (see Pirelli General Cable Works Ltd. v. Oscar Faber & Partners[1983] 2 AC 1 at 19F).

It is said that it would be contrary to public policy to apply a German limitation period when Cobert deliberately and unconscionably concealed facts relevant to the plaintiffs’ claim. The plaintiffs rely upon the fact that Cobert through Mr Montgomery had been told by Mina Breslav that the painting had disappeared from Gotha (see Mina Breslav paragraph 26). Mr Montgomery knew, at least by November 1991, that the painting had been stolen because that is what he told Mr Feigen an art dealer in New York (see Feigen paragraph 4). Mr Montgomery told him that he believed that the statute of limitations had run out in Russia and Germany and would run out in the United Kingdom in approximately two years from the time of their meeting. (see Feigen paragraph 5). When the City of Gotha was contacted by Sotheby’s by letter on 16th December 1991 they were told that Sotheby’s had been commissioned by a third party to auction the painting. Sotheby’s recorded that the painting was listed as lost and stated that it was their policy not to auction objects without first offering them to the previous owner. They made an offer to sell the painting for £700,000 left open until 15 January 1992. Despite requests for the identity of Cobert twice in April 1992 and twice in June 1992, its identity was not disclosed until 19th June 1992 and the address was not disclosed until 16 July 1992. When the painting appeared in Sotheby’s catalogue in April 1992 no reference was made to the theft of which Mr Montgomery had spoken to Mr Feigen back in November 1991. I record these facts not in any criticism of Sotheby’s, which has not appeared, but of Cobert who through Mr Montgomery had stated that the painting had been stolen back in November 1991 but subsequently asserted that it was a gift.

Mr Brindle QC, on behalf of Cobert, contends that any deliberate concealment by Cobert has no relevance to the fact that under German law the limitation period had expired. It had expired long before Cobert acquired the painting.

By Section 32:-

“(1) Subject to subsections (3) and (4A) below, where in the case of any action for which a period of limitation is prescribed by this Act, either

… (b) any fact relevant to the plaintiff’s right of action has been deliberately concealed from him by the defendant; …the period of limitation shall not begin to run until the plaintiff has discovered the … concealment … or could with reasonable diligence have discovered it. References in this subsection to the defendant include references to the defendant’s agent ….” In my judgment Cobert did deliberately conceal facts relevant to the plaintiffs’ right of action. It concealed its identity, address, its knowledge of the loss of the painting in l989 when the painting was acquired, and its knowledge of the theft, exposed by the evidence of Feigen in November 1991. In Sheldon v. R.H.M. Outhwaite (Underwriting Agencies) Ltd [1996] 1 AC 102 the House of Lords ruled that the words of Section 32(1)(b) of the 1980 Act applied where the concealment relevant to the facts occurred after the accrual of the cause of action, even if that concealment occurred after the period of limitation had elapsed. In the course of his speech Lord Keith pointed out that a construction which led to the conclusion that the concealment must be contemporaneous with the accrual of the cause of action would mean:-

“concealment occurring one month or even one day, after the accrual would afford the plaintiff no protection at all. Perhaps a more cogent argument against the construction is that if it is correct even a concealment taking place more than six years after accrual of the cause of action would bring section 32(1) into play. But that is not a realistic objection, since it is not conceivable that a potential defendant would set out to conceal facts relevant to a cause of action when more than six years had elapsed since its accrual.” Yet it is that inconceivable event which has occurred in this case; Cobert set out to conceal facts long after the time when it believed the German limitation period had elapsed.

Lord Browne-Wilkinson identified the underlying rationale as being that the defendants should not be entitled:-

“to benefit from their own alleged unconscionable behaviour by deliberately concealing the facts relevant to the plaintiffs’ cause of action.” (145H). Lord Nichols thought that both arguments produced unattractive alternatives.

“If initial concealment should stop time running so equally should subsequent concealment. The underlying mischief is the same.” (152E) But he pointed out the absurdities of the contrary argument that:-

“The statutory consequence of concealment is to deprive the defendant of the benefit of time, however short or long, which has already run in his favour before there is any question of concealment”. He concluded that, forced to make a choice, he should adopt the approach of Lord Keith and Lord Browne-Wilkinson. (155A to B).

English law, therefore, provides that time will not run in favour of a defendant who is guilty of deliberate concealment whenever that deliberate concealment takes place until the plaintiff has discovered the concealment or could with reasonable diligence have done so.

Notwithstanding the decision in Sheldon, I do not think that it is possible to identify with sufficient clarity a public policy which deprives a defendant of the benefit of time which has already run in his favour before he is guilty of deliberate concealment. Accordingly, it is not possible to disapply a foreign law of limitation merely because that foreign law does not recognise the same consequences of concealment as those which the House of Lords has recognised to be the consequences of Section 32(1)(b). It may be that one can discern a public policy that a defendant should not be entitled to obtain the benefit of deliberate concealment where that concealment has resulted in an action becoming time barred. But a foreign law which ignores deliberate concealment which has no causative effect upon the expiry of a period of limitation does not seem to me to conflict with any fundamental principle of justice. The decision in Sheldonwas, in my view, a decision dictated by the wording of the statute and resulted from a process of construction of that statute.

The plaintiffs also rely upon the fact that the painting was stolen from its rightful owner and that the current possessor, Cobert, does not even assert that it or that any of its predecessors purchased the painting in good faith or that Cobert has title to the painting. If English limitation law applied, this action would not be subject to the time limits under section 2 and section 3 of the Limitation Act 1980. Section 4 provides:-

“(1) The right of any person from whom a chattel is stolen to bring an action in respect of the theft shall not be subject to the time limits under sections 2 and 3(1) of this Act, but if his title to the chattel is extinguished under section 3(2) of this Act he may not bring an action in respect of a theft preceding the loss of his title, unless the theft in question preceded the conversion from which time began to run for the purposes of section 3(2).

(2) Subsection (1) above shall apply to any conversion related to the theft of a chattel as it applies to the theft of a chattel; and except as provided below, every conversion following the theft of a chattel before the person from whom it is stolen recovers possession of it shall be regarded for the purposes of this section as related to the theft.

If anyone purchases the stolen chattel in good faith neither the purchase nor any conversion following it shall be regarded as related to the theft.

(3) Any cause of action accruing in respect of the theft or any conversion related to the theft of a chattel to any person from whom the chattel is stolen shall be disregarded for the purpose of applying section 3(1) or (2) of this Act to his case.

(4) Where in any action brought in respect of the conversion of a chattel it is proved that the chattel was stolen from the plaintiff or anyone through whom he claims it shall be presumed that any conversion following the theft is related the theft unless the contrary is shown.

(5) In this section “theft” includes:-

(a) any conduct outside England and Wales which would be theft if committed in England and Wales; and references in this section to a chattel being “stolen” shall be construed accordingly.”
The conversion in this case followed the theft and was, therefore, “related to the theft” for the purposes of Section 4.

It does seem to me possible to identify, from that legislation, a public policy in England that time is not to run either in favour of the thief nor in favour of any transferee who is not a purchaser in good faith. The law favours the true owner of property which has been stolen, however long the period which has elapsed since the original theft. If German limitation law is not disapplied the result will be to favour a purchaser with no title to the painting who does not even contend that it or its predecessors purchased the painting in good faith. To permit a party which admits it has not acted in good faith to retain the advantage of lapse of time during which the plaintiffs had no knowledge of the whereabouts of the painting and no possibility of recovering it, is, in my judgment, contrary to the public policy which finds statutory expression in Section 4. To allow Cobert to succeed, when, on its own admission it knew or suspected that the painting might be stolen or that there was something wrong with the transaction or acted in a manner in which an honest man would not, does touch the conscience of the court. Moreover, to recognise such a public policy does not in any way undermine the purposes of a law of limitation; there is no reason why a defendant in the position of Cobert should be protected from this claim nor does the recognition of such a public policy discourage claimants from instituting proceedings without unreasonable delay. I can discern no conflict with the essential public interest in a law of limitation by recognising that the victim of a theft who had no opportunity of bring the claim earlier should be entitled to assert his rights however long the time which has elapsed since the original theft. It is true, as Mr Brindle QC submits, that rather than providing that no limitation period will apply where an action is brought in respect of a stolen chattel, German law provides a lengthy period of limitation. But that consideration seemed to me to be insufficient to subordinate the rights of the victim of the theft in favour of one who has acted without good faith. Nor does it seem to me to matter that the plaintiff in this case is the Federal Republic of Germany, whose own laws it is seeking to disapply. It does not seem to me that the question whether a foreign law should be disapplied on grounds of English public policy can depend upon the nature of the plaintiff seeking to disapply that law. I should, however, make it clear that if the victim of the theft had itself delayed once it had discovered the facts relevant to its cause of action that might well be a ground for not disapplying the foreign law. (see Law Commission Report No 114 paragraph 4.47)

The Federal Republic of Germany has not been guilty of “forum-shopping”. It had no control whatever as to where it could bring its action; it was Cobert which chose to buy the painting in England and convert it here.

I should emphasise that my view as to public policy is not founded upon the fact that the chattel in question is a painting which had been on public display in Gotha since the second half of the 19th century. There has been some debate, instigated I fear in part, by my own observations, as to public policy in relation to stolen works of art. I have been referred in relation to public collections of art to Council Directive 93/7/EEC of 15th March 1993 on “the Return of Cultural Objects Unlawfully Removed from the Territory of a Member State.” Article 7 provides a time limit of thirty years after the object was unlawfully removed in which to bring proceedings, a period extended to seventy-five years in the case of objects forming part of public collections. The Directive and in particular Article 7 has been given legislative force in this country in the Return of Cultural Objects Regulations 1994 (SI 1994 No 501) but it is to be noted that the Regulations apply only to cultural objects unlawfully removed from a territory of the Member State on or after 1st January 1993 (see Regulation 1(3)). This country did not give retrospective effect to the regulations as it would have been entitled to do under Article 14.2 of the Directive. I cannot identify from those Regulations any public policy in relation to a painting stolen after the war. Moreover, attractive though it would be to apply some special consideration to a work of art when there exists a possibility of it being displayed, once again, to public view such a consideration should not weigh with me at all. If I had allowed those circumstances to prevail, my observations would have to be numbered amongst “the idiosyncratic inferences of a few judicial minds” (see the unattributed quotation in “The Foreign Limitation Periods Act 1984″ PB Carter (1985) 101 LQR 68 at 71).

The plaintiffs rely also upon Section 2(2) of the 1984 Act contending that they would be caused undue hardship if German limitation law was applied. In Jones v. Trollope Colls Cementation Overseas Ltd (Times Law Reports 26 January 1990). Farquharson LJ said that:-

“the word undue added something more than just hardship. It meant excessive or greater hardship than the circumstances warranted.” In AMF v. Hashim (q.v. supra) Evans J emphasised that the provision was intended to have a narrow application (page 592). Moreover he said:-

“It cannot be said that the three year period for claims of this sort (under Gulf law) is so short that the plaintiffs suffer undue hardship merely by reason of the fact that it is imposed. There must be some additional factors which make the hardship excessive in this case” That additional factor might have arisen if the plaintiffs had been defeated because of transitional provisions which were not easy to apply (see page 593 and Saville L.J. in the Court of Appeal at page 600). In the instant case the additional circumstance upon which reliance is placed over and above the mere impact of a limitation period of thirty years, is that the plaintiffs were the victims of theft and between that theft and 1991, they had no means of discovering the facts which would have enabled them to identify the possessor of the painting and its whereabouts. But it is difficult to see how that additional fact would justify invoking Section 2(2) in circumstances where Section 2(1) did not apply. Either the public policy which I have already identified exists or it does not. If it does not, then all the plaintiffs are, in essence, complaining about is the length of the German limitation period. That by itself is not enough, and in those circumstances had I not been prepared to disapply German law under Section 2(1), I would not have done so under Section 2(2).

Conclusions

This judgment would remain incomplete without a proper tribute to the skill and industry of all counsel involved, ably supported as they were by other members of their respective ateliers, particularly Pamela Kiesselbach, solicitor for Cobert and Dr Michael Carl, solicitor for the plaintiffs. Their submissions, translations and guidance through unfamiliar territory shone as if they had been painted on copper.

For the reasons I have given I conclude that:-

I.1 The painting was taken from Thüringia in January 1946;

I.2 Title passed to the Land Thüringia by virtue of the law of 9 October 1945, the expropriatory effect of which was not repealed by the law of 4 December 1945;

I.3 Had not title passed in 1945 it would have passed to the Land by virtue of the dissolution of The Art Foundation on 14 October 1950;

I.4 English Courts will recognise and enforce the Federal Republic of Germany’s title to the painting whether derived from the law of October 1945 or the dissolution in 1950;

I.5 It has not been proved that the painting entered the territory of the German Democratic Republic in 1987;

I.6 The City of Gotha cannot claim possession to the painting;

II.1 The painting was misappropriated in 1987;

II.2 The German law limitation period is relevant;

II.3 The claim is not statute barred under German Law;

II.4 Had the claim been time-barred, German law conflicts with public policy.
In her monograph and catalogue raisonné “Wtewael and Dutch Mannerism” published in 1986, Dr Anne Lowenthal recorded that between 1975 and 1986 eighteen paintings by Wtewael had been recovered from obscurity. She foresaw that more would appear. She recorded that the location of the painting of The Holy Family was unknown. That is no longer correct. For the time being putti blush unseen within an envelope in an office at Sotheby’s (where I had the privilege of a judicial peep). Whether my conclusions will result in a greater opportunity for those who enjoy Dutch mannerism or wish to cultivate their antipathies, others will have to decide.
Note (GD)
Fuld is the rare example of a case for which both German and English judgments have been reported each. The German decisions in the Fuldcase are OLG Frankfurt 22.9.1965, IPRspr. 1966/67 Nr. 168a p. 530 and and BGH 19.6.1967, IPRspr. 1966/67 Nr. 168b p. 537.

Notes © 1999 by Gerhard Dannemann

HTML edition © 1999 Gerhard Dannemann.The contents of this page may be downloaded and printed out in single copies for individual use only. Making multiple copies without permission is prohibited.

ZfJ 84 no. 11/97 p.433 | OLG Hamm Judgment of 20th November 1996 – 11 U 61/9

This case is first published in the German Law Archive courtesy of: Translated German Cases and Materials Under the direction of Professors P. Schlechtriem, B. Markesinis and S. Lorenz

Translated by Mr Raymond Youngs, Southampton Institute


Facts:

K was born in February 1976. The plaintiff was her mother and the sole person entitled to look after her.

In November 1992 K presented herself at the Youth Welfare Department of the defendant district and told them about recent domestic difficulties with the plaintiff. (K had already been accommodated for a time by the Youth Welfare Department in the children’s home B in M, in early 1991). She explained to the officer in charge, Me, that she could not stand things at home any more. She refused a mediation interview with the plaintiff. But K and the plaintiff had a conversation of at least one and a half hours on the morning of the 17th November 1992. Me was present for part of the time. No settlement was reached.

The Youth Welfare Department applied to the Guardianship Court C, which arranged a hearing on the afternoon of the 17th November 1992. K was heard first, and she repeated to the judge her statements contained in the report of the Youth Welfare Department, and said she did not want to go back home. Then the plaintiff was heard. The Guardianship Court tried to arrange a settlement between K and the plaintiff, but failed. It made a temporary order taking away the plaintiff’s right to determine K’s place of residence, and transferring this to the Youth Welfare Department as guardian.

K was then accommodated by the Youth Welfare Department at first in the Youth Protection Centre in D and from the 10th December 1992 in the children’s home B in M. On the 5th September 1993 K left the home of her own accord and returned to the plaintiff.

On the 27th September 1993 the Guardianship Court transferred full custody rights back to the plaintiff. But because of a new argument, the plaintiff finally excluded K from home on the 11th November 1993. The two have since lived separately from one another.

The plaintiff lodged a complaint against the decision of the Guardianship Court. This was rejected by the Landgericht M on the 2nd July 1993 because K’s wish not to return home had to be respected.

The plaintiff claimed compensation from the defendant district including damages for distress because the Youth Welfare Department deprived her of K in a manner contrary to their official duty.

The action and the appeal were unsuccessful.

Reasons:

The prerequisites for a claim for official liability under §§ 839 and 847 of the BGB in combination with Art 34 of the GG, which is the only for basis a claim to be considered here, are not present.

I. The work and tasks of youth assistance – and along with this the official duties of the Youth Welfare Department – arise from § 2 of the KJHG. This work includes amongst other things educational assistance and supplementary services (§§ 2 (2) nos. 4, 27-37, 39 and 40 KJHG), and the other tasks include amongst other things taking children and young people into care (§§ 2 (3) Nos. 1 and 42 KJHG SGB VIII).

On this basis, the Youth Welfare Department of the defendant district has not violated any official duties which could be the cause of the plaintiff’s alleged harm.

1. The decision of the Youth Welfare Department to take K into care on the 16th November 1992 and to seek a decision of the Guardianship Court on the 17th November 1992 was in accordance with their official duty.

a) According to § 42 (2) of the KJHG the Youth Welfare Department is under a duty to take a young person into care if he or she asks for this. It has to inform the person having custody about the taking into care without delay.

These prerequisites are fulfilled in the present case. K asked to be taken into care by the Youth Welfare Department of the defendant district on the 16th November as a so-called “voluntary admission”. The duty of the Youth Welfare Department to take into care applies without any limitation, regardless of the grounds on which the young person asks for care and of whether these grounds are convincing; the requirements to be placed on the content of these grounds must not be too high [references omitted].

The plaintiff as the person having custody had unquestionably been notified of the taking into care, and in this connection it does not matter for the purpose of the decision whether this notification was based on her own initiative or on that of the Youth Welfare Department.

b) According to § 42 (2) sentence 3 of the KJHG the Youth Welfare Department must, if the person having custody challenges the taking into care, either hand the young person over to the person having custody (option 1) or obtain a decision by the Guardianship Court about the necessary measures for the welfare of the young person (option 2). These steps must take place without delay.

aa) Unquestionably, the plaintiff challenged the taking into care in the conversation on the morning of the 17th November 1992. She accuses the Youth Welfare Department of not having kept the appointment arranged at 12 o’clock for the continuation of the discussion, but it is not evident that this would have made a difference in the context of the plaintiff’s challenge. On the evidence of the memorandum of the hearing before the Guardianship Court, the plaintiff still stated to the court that she did not agree with the taking into care – at any rate not unconditionally.

bb) In this situation, the Youth Welfare Department was under a duty to make an “immediate” decision. No objection can be raised to the fact that it chose, out of the two alternatives to be considered, not to hand K over to the plaintiff, but to invoke the Guardianship Court. This was in accordance with their official duty.

In the literature [reference omitted] the view is taken that when a person having custody challenges a taking into care, the Youth Welfare Department is always obliged to bring in the Guardianship Court even if the Department considers there is no danger to the child’s welfare. According to another view [reference omitted] the Youth Welfare Department only needs to obtain a decision of the Guardianship Court (and also must, without there being any discretion) if the welfare of the young person is endangered. Both opinions lead here to the same conclusion.

In making its decision, the Youth Welfare Department could (and had to) take into account that help for K’s upbringing had already been necessary (in January / February 1991), that there were unquestionably school, alcohol and drug problems and that again K absolutely refused to go back home. As K was at that time already nearly 17 years old, the Youth Welfare Department could take this refusal seriously.

Assuming a danger to the child’s welfare in this situation, and bringing in the Guardianship Court, were not contrary to the Youth Welfare Department’s official duty. It could regard the decisions of the Guardianship Court and of the Landgericht based on §§ 1666 and 1666a of the BGB (endangering of child’s welfare) as retrospectively confirming this assumption. The urgency of the measures to be taken by the Youth Welfare Department also did not permit – contrary to the view of the plaintiff – the making of further enquiries, in particular the hearing of the witnesses who were later heard by the Guardianship Court. The necessary elucidation of the matter was ensured because the Guardianship Court was under a duty to investigate of its own motion (§ 12 of the FGG).

2. The Youth Welfare Department would certainly have acted contrary to its official duty if it had “wangled” the right to determine K’s accommodation by – as the plaintiff claims – influencing K by insinuation to make untrue statements to the Guardianship Court.

But the plaintiff has not substantiated this sweeping accusation in any greater detail, either in writing or at her examination in accordance with § 141 of the Civil Procedure Code at the Senate’s hearing; so taking evidence did need to be considered here. The plaintiff has merely asserted that the Youth Welfare Department stated to K that she must only stick to her point of view and say that she did not want to return home in any circumstances. The Senate cannot see any improper influencing of K in this.

The decision of the Guardianship Court is based in substance on K’s wish, as stated to it, that she did not want to go back home. This stated wish was not however inconsistent with the truth.

The plaintiff herself admitted on her personal examination before the Senate that K, at the point in time in question, did not in fact want to go back home and that even in the conversation on the morning of the 17th November 1992 there were no prospects of this. Moreover, K stated this wish approximately eight months later to the Complaints Chamber of the Landgericht. There is no allegation that the facts of the case were presented to the Guardianship Court in some other way which was inconsistent with the truth and based on improper influence by the Youth Welfare Department.

3. The Youth Welfare Department has also not violated its official duties by accommodating K after the decision of the Guardianship Court, at first in the Youth Protection Centre Ka in D and afterwards in the children’s home B in M.

a) On the basis of the decision of the Guardianship Court, the right to determine K’s place of residence was provisionally transferred to the Youth Welfare Department as guardian (§§ 1631 (1), 1666 and 1666a of the BGB). The Youth Welfare Department could therefore decide on K’s place of residence without the agreement of the plaintiff [reference omitted]. The right to determine a place of residence also includes the authority to exercise care of the person concerned to the extent necessary for a parent. This includes entrusting the person to a family or – as here – the houseparents in a home. This authority is part of the right to determine the place of residence.

b) Besides this, the plaintiff shows no alternative to accommodation in a home – which was in any case only provisional for the period of the temporary order – especially as she and K could not agree at the hearing before the Guardianship Court on accommodation with another appropriate care person. Accommodation with the plaintiff herself was out of the question as a serious alternative after the Guardianship Court had just taken this aspect of guardianship away from her.

4. Finally it cannot be established that the Youth Welfare Department violated its official duty just because it did not, following the decision of the Guardianship Court, provide any services – additionally to accommodation in the home – under § 2 (2) of the KJHG.

a) In this connection, the Senate can leave open the question of whether the Youth Welfare Department, under the given circumstances of the plaintiff, ought to have offered such services, namely educational assistance (§ 27 of the KJHG) educational advice (§ 28 of the KJHG) or socio-pedagogical family assistance (§ 31 of the KJHG). The Senate can therefore also leave open the question of whether it was due to lack of readiness on the part of the Youth Welfare Department or on the part of the plaintiff that this did not occur; even at the Senate hearing this could not be resolved by examination of the parties on both sides.

b) But this does not need to be resolved in order to decide the legal dispute; that is why it is not necessary to go into the question of whether the memoranda submitted by the defendant district were – as the plaintiff asserts – made out after the event or not. Because even if the Youth Welfare Department breached its duty in not offering to the plaintiff and K services in accordance with § 2 (2) of the KJHG, it cannot be established within the framework of the necessary examination of causality that matters would then have taken such a course that the harm which is the subject of the plaintiff’s claim would not have arisen.

aa) Even according to the plaintiff’s own allegation, no sufficient grounds were present for saying that if services under § 2 (2) of the KJHG had been obtained the relationship between the plaintiff and K would have improved. The plaintiff herself described K as a “very egocentric girl with a very strongly demanding nature”. K’s behaviour, in so far as this is of importance for the resolution of the legal dispute, confirms the plaintiff’s own assessment. Within the framework of § 287 of the Civil Procedure Code, which is to be applied here, success from services under § 2 (2) of the KJHG cannot in any case be established or even assumed; demonstrating this is the responsibility of the plaintiff who is under a duty of explanation and proof in respect of causality.

bb) Even if a different view is taken, there is nothing to indicate within the framework of § 287 of the Civil Procedure Code that services under § 2 (2) of the KJHG would have succeeded so quickly that the harm which is the subject of the plaintiff’s claim would thereby have been avoided or at least reduced; demonstrating this also falls to the plaintiff who is under a duty of explanation and proof in respect of it.

The harm to her reputation which the plaintiff asserts – and the sale of her house in H associated with this – is based only on the taking into care under § 42 (2) of the KJHG, the ensuing deprivation of the right to determine the place of residence by the Guardianship Court and the subsequent accommodation of K in the Youth Protection Centre Ka and in the children’s home B. Even the legal costs and the costs of visits and telephone calls arose exclusively in connection with the taking into care, the deprivation of the right of determination of the place of residence and the accommodation. This harm would therefore also not have been avoided by additional services by the Youth Welfare Department under § 2 (2) of the KJHG. The same applies for the impairment which the plaintiff claimed occurred to her health. Apart from the fact that, according to the statements of the plaintiff to the expert D, this impairment must for the most part have existed previously, there is nothing to indicate that it would have been avoided or even significantly reduced by services by the Youth Welfare Department under § 2 (2) of the KJHG.

© 1989 University of Oxford. Since 2002: © Translation The University of Oxford and Professor Markesinis 1999. HTML edition by Lawrence Schäfer. © 1999 Gerhard Dannemann.

OLG Hamm FamRZ 1993, 704

This case is first published in the German Law Archive courtesy of: Translated German Cases and Materials Under the direction of Professors P. Schlechtriem, B. Markesinis and S. Lorenz

Translated by Mr Raymond Youngs, Southampton Institute (Submitted by Judge Müller, OLG Hamm)

Facts:

The plaintiff married couple and their adopted son, the former third plaintiff, sought compensation from the defendant town because of violation of official duty in connection with an adoption placement.


Grounds

The appeal of the defendant is permissible, but unsuccessful.

I.

The Landgericht was correct in accepting the plaintiffs’ claims for official liability against the defendant on the basis of § 839 of the BGB in combination with Art 34 of the GG and allowed the demands for payment and a declaration.

1. The appropriate officials who were involved in preparing and carrying out an adoption by the plaintiffs have negligently violated their official duties owed to the plaintiffs by not informing them that there was a suspicion that the child N, who was very disturbed, was mentally retarded.

a) It is necessary to proceed on the basis that the actions of the Youth Welfare Department in the area of adoption placement, even according to the legal situation in the years 1981 to 1983 (which is the relevant period here), are the exercise of public office in the sense of Art 34 of the GG [reference omitted]. Action in exercise of public office occurs if the real objective in the context of which the official is acting is part of the area of sovereign activity of a public body. There must also be an internal and external connection between this objective and the act (or omission) which causes the damage, so that the act (or omission) must also be regarded as belonging to this area of sovereign activity [reference omitted]. Such a connection exists for the actions of the Youth Welfare Department in the framework of adoption placement. According to § 2 (1) sentence 1 of the Adoption Placement Act in its 2nd July 1976 version [reference omitted] adoption placement is a task for the Youth Welfare Department (and for the State (Land) Youth Welfare Department). Adoption placement is bringing together children under the age of majority and persons who want to adopt a child (adoption applicants) with the object of adopting it as well as providing the evidence of adoption (§ 1 of the Adoption Placement Act). Leaving exceptions aside, the Youth Welfare Departments who have set up an Adoption Placement Office and the State Youth Welfare Departments have a placement monopoly (§§ 2 (1) sentence 2 and 5 (1) of the Adoption Placement Act). The actions of the Youth Welfare Department in the area of adoption placement are accordingly a public task, the purpose of which is to find appropriate and suitable parents who are prepared to adopt for a child who does not have the care of its natural parents. These actions are therefore to assist the young.

b) The employees of the Youth Welfare Department of the defendant acted contrary to their official duty because they neglected to inform the plaintiffs as adoption applicants about the suspicion of mental retardation due to brain damage which was known to them and not dispelled. The content and scope of the official duties of a public employee are determined by the provisions regulating the area of his tasks and duties, whether they are statutes, regulations, administrative provisions or individual directions in the context of employment; and from the kind of tasks to be carried out [reference omitted]. The duty to inform the plaintiffs about the suspicion which existed arose in the present case from the kind of tasks to be carried out by the officials within the framework of the adoption placement.

The Adoption Placement Act itself admittedly contains no express regulations which make it a duty of the Adoption Placement Office to inform the adoption applicants about the state of health of the child to be adopted. However, according to § 7 (1) sentence 1 of the Adoption Placement Act, the Adoption Placement Office must make without delay the enquiries which are necessary for preparing for a placement, and these must also extend to the state of health of the child. Admittedly the implementation regulations provided for in § 7 (2) of the Adoption Placement Act have not so far been made. But the Working Group of the State Youth Welfare Departments has worked out guidelines which at that time applied in the version of the 3rd edition of 1966 and which provided in para 2.22 that the physical as well as the mental and psychological state of health of the child was to be ascertained by a doctor experienced in these areas – if possible a paediatrician or a psychiatrist specialising in the young. Further, it says in para 2.23 (1) that an investigation by a specialist, if necessary even in-patient observation, was to be arranged if inquiries revealed that the child has educational difficulties, suspicion of illness or unexplained abnormalities. Even if these guidelines (which were replaced in the meantime by the “Recommendations of the Federal Working Group of State Youth Welfare Departments and Non-local Education Committees on Adoption Placement” – Version of the 28th November 1988) were merely for practical work assistance, and they therefore did not represent legal or administrative provisions, they nevertheless express what a proper individual adoption placement requires. This is that the adoption applicants should be able to decide to adopt a child in the knowledge of all important facts, so that a successful parent-child relationship which is free from anxiety can come into existence for the welfare of the child. § 9 (1) of the Adoption Placement Act which makes it a duty of the Adoption Placement Office to give detailed advice and support not only to the child and its natural parents but also to the adopters is in harmony with this. It follows from the duty of inquiry mentioned above (§ 7 (1) of the Adoption Placement Act) as well as from the duty of advice owed by the Adoption Placement Office (§ 9 (1) of the Adoption Placement Act) that the adoption applicants have a right to be notified of all the relevant circumstances affecting the child, and especially of suspicion of an illness [reference omitted]. The guidelines of the Working Group of the State Youth Welfare Departments, if and so far as they required that the state of health of the child was to be established by medical examination, therefore corresponded with these requirements. Admittedly the adoption of children with physical or mental peculiarities should also be facilitated. But that can only be considered if the adopters feel they are ready for this in the knowledge of all the circumstances and the consequences of their decision (para 2.23 (2) of the Guidelines).

c) The defendant’s officials knew of the suspicion of mental retardation on the basis of brain damage parentally or in early childhood.

That emerges clearly from the memorandum by the witness N dated 7th October 1981, in which the possibility of mental retardation on the basis of inborn brain damage was expressly taken into consideration. Even the official doctor, Dr M, who had examined the child, regarded the mental retardation as so significant that, according to the memorandum of the witness M referred to above, she thought a “very meticulous examination” in a hospital was necessary. Arrangements were consequently made to examine the child in the children’s clinic B; but this did not happen. But the doctors at the children’s clinic at the St V hospital in P, according to their letter of the 11th November 1981, of which the defendant’s Youth Welfare Department received a copy, diagnosed not only wildness and behavioural disturbance in the child but also the suspicion of mental retardation, which could have meant that this retardation had its cause in brain damage. The appropriate officials could not regard this suspicion of mental retardation as dispelled by the interim report of the 8th December 1981 by the witness T. The only thing which emerged from this report was that a particular positive development had occurred on the basis of psychotherapeutic treatment by the witness T. No grounds for saying that N had been subjected to a detailed specialist examination were revealed by the interim report. T made no comment at all in it on the question of mental retardation based on brain damage. From the outcome of the evidence taken by the Senate, it is not possible to proceed on the basis that the witness T (who in any case was not a neurologist or a psychiatrist, but a psychologist) explained to the witness M (as it says in her memorandum of the 4th December 1981) that the child had a normal intelligence and no mental handicap could be established. The witnesses T and M who were heard on this issue made contradictory statements. The witness T denied having expressed himself in this way to the witness M. But even if T had so expressed himself to the witness M, as she describes, the employees of the defendant cannot reassure themselves by saying that the suspicion of mental retardation was dispelled. This is because the statement by T did not in any case mean anything more than that he – as a psychologist – had not established any such damage.

d) The employees of the defendant did not tell the plaintiffs about the suspicion which existed of mental retardation.

The witness M has stated that she did not speak about this with the plaintiffs. According to her testimony, the witness Ü had had nothing to do with the adoption placement. The claim by the defendant that the plaintiffs had been advised in detail by the witness T as well as by the Adoption Placement Office is unsubstantiated, as it cannot be deduced from this allegation whether the plaintiffs were also informed about the suspicion which existed of mental handicap. According to the account of the defendant’s representative in the hearing before the Senate of the 15th May 1992, nothing was known to the witness B who was summoned to this hearing of the suspicion of mental handicap, so she could not explain about this to the plaintiffs. As the witness M was at least informed by the defendant’s Youth Welfare Department about the suspicion which existed, she would have had to take care that the plaintiffs were correctly, clearly, unequivocally and completely informed about this suspicion. That did not happen.

2. This duty to inform was also owed to the plaintiffs as third parties in the sense of § 839 (1) sentence 1 of the BGB. This follows – for the reasons given more precisely above – from the fact that the adoption applicants should have been able to make their decision to adopt in the knowledge of all the important facts and that this is not ensured if such facts – even if it is only a question of suspicion of a serious illness – are not communicated to them.

3. The employees of the defendant culpably, ie negligently, did not inform the plaintiffs about the suspicion which existed of the child N being mentally handicapped, although they must have realised that the knowledge of this suspicion was of fundamental importance for the plaintiffs as adoption applicants. They ought not, without arranging a detailed specialist examination to make matters clear, to have proceeded on the basis that the suspicion was dispelled by the interim report of the witness T, a qualified psychologist, or in some other way. Without satisfying themselves in this respect, they ought not to have relied on T informing the plaintiffs about a suspicion of mental retardation. It is true that the employees of the Youth Welfare Department cannot be assumed to have the knowledge of a doctor or a psychologist. But they had medical statements before them about the child N, from which it was to be inferred that there was suspicion of mental retardation. They ought to have informed the plaintiffs about this, so that they could then freely decide whether they wanted nevertheless to adopt the child.

4. The violation of official duty was also the cause of the harm which is the subject of the claim.

a) It has to be asked here what course things would have taken if the official had acted in accordance with his duty and what the financial position of the injured parties would have been if the official had not committed the breach of official duty, but had acted in accordance with it [reference omitted]. This question is to be decided in accordance with § 287 of the Civil Procedure Code. If – as here – the violation of official duty consists in an omission, then there is only a causal connection with the harm if action according to duty would have prevented the occurrence of the harmful consequences [reference omitted].

b) If the appropriate officials had informed the plaintiffs about the suspicion which existed, they would not have adopted the child N. This follows from the fact that the plaintiffs had stated with sufficient clarity in the application form that they did not want to adopt a mentally handicapped child. This is not changed by the fact that they had made this declaration subject to limitations which did not affect its essential content.

c) It would certainly have been possible for the plaintiffs, after receiving information about the suspicion of mental retardation, to have made the adoption dependent on a prior detailed neurological or psychiatric examination. Such an examination could not be expected to have dispelled the suspicion which existed, in the face of the child’s evident behavioural symptoms. Such an examination would either have – as in the case of the later examinations in the children’s hospital O and in the University clinic – revealed the presence of childhood brain damage or would have had an outcome which was admittedly unclear, but which would not have dispelled the suspicion. But even in the latter case, the plaintiffs would have refrained from adopting the child N because of the risk of adopting a mentally handicapped child. As they did not want to adopt such a child, they would also not have taken the risk of possibly having to bear the responsibility and burdens of such a child.

5. a) The plaintiff can claim from the defendant compensation for her loss of earnings in the undisputed sum of 30,610.44 DM. The plaintiffs have, without being contradicted, argued that the plaintiff giving up her job had been a prerequisite for the adoption placement. According to the testimony of the plaintiff, which likewise remained uncontradicted, when she gave evidence at the Senate hearing of the 15th July 1992, she had given up her job on the 16th December 1981, when the plaintiffs took N into their care. The plaintiff would have not have suffered loss of earnings if the defendant’s officials had fulfilled the duty to inform which they owed to the plaintiffs; because then no adoption would have taken place and the plaintiff would not have needed to give up her job for the time being. The defendant, in this respect under a duty of explanation, has not substantiated that the plaintiffs, who certainly wanted to adopt a child, would have had the actual opportunity before the lapse of 19 months – reckoned from the 16th December 1981 – to adopt another child, and that the loss of earnings would therefore still have arisen in whole or in part.

b) On the same grounds the court costs and notarial expenses borne by the plaintiff in the undisputed sum of 91.59 DM are to be compensated.

6. The claim for a declaration by the plaintiffs in relation to the duty of the defendant to compensate for possible future harm is also well founded. The prerequisite for the issue of a declaratory judgment is merely that there is a certain probability that claims have arisen or could arise from the legal relationship which is to be established [reference omitted]. The prerequisite is fulfilled in this case. The future harm exists predominantly in the expenditure on maintenance which the plaintiffs must provide for the handicapped child, possibly for the whole of its life. The duty to compensate for harm is not limited to the additional expenditure on maintenance which arises through the special needs of a mentally handicapped child. The defendant must instead reimburse the plaintiffs for the whole of the expenditure on maintenance. The provision of information about all the important facts and circumstances of the adoption to the adoption applicants which was due from the employees of the Youth Employment Department is not only to protect them from the additional expenditure which they incur for the maintenance of a handicapped or sick child. The fulfilment of the duty to give information is also to ensure freedom of decision by the adoption applicants, and this consists of not adopting a mentally handicapped child at all. If such a child is adopted, the risk of providing full maintenance has been realised, and fulfilment of the duty to provide information should protect the adopters from this. In this respect the legal situation is similar to the one which arises when a doctor advises a pregnant woman during early pregnancy incorrectly or incompletely about the possibilities on early recognition of damage to the foetus which would have provided legal justification for the wish of the mother to terminate the pregnancy. Even in this case, the BGH has not limited the claim of the parents to compensation for harm to the additional expenditure on maintenance, but extended it to the complete maintenance requirement for the child who has been harmed [reference omitted]. In this case, the issue cannot be decided otherwise.

II.

No contributory fault for the origination of the harm can be laid at the door of the plaintiffs in connection with the adoption of the child N (§ 254 (1) of the BGB).

III.

The appeal is accordingly rejected.

© 1999 University of Oxford. Since 2002: © Translation The University of Oxford and Professor Markesinis 1999. HTML edition by Lawrence Schäfer. © 1999 Gerhard Dannemann.

OLG Oldenburg VersR 1991, 306, (175) | OLG Oldenburg, Judgment of 20 May 1988 (6 U 28/88)

OLG Oldenburg VersR 1991, 306, (175)
OLG Oldenburg, Judgment of 20 May 1988 (6 U 28/88).

This case is first published in the German Law Archive courtesy of: Translated German Cases and Materials Under the direction of Professors P. Schlechtriem, B. Markesinis and S. Lorenz

Translated by Mr Raymond Youngs, Southampton Institute

Facts

On the 22nd December 1982, the plaintiff was committed to the secure section of the state (Land) hospital X at the request of the defendant. On the same day the defendant applied for committal of the plaintiff in accordance with §§ 10 ff. of the PsychKG ND. The medical opinion supporting the application diagnosed “paranoia (delusions of jealousy and persecution)”. It said the illness was a risk to the plaintiff and others. Dr D, the defendant’s medical officer, signed the opinion after telephone conversations with the doctor in attendance, Dr F, who also signed it. Dr D did not personally examine the plaintiff.

The Amtsgericht (district court) decided on the 23rd December 1982 to commit the plaintiff for a maximum of six weeks for observation. From the 29th December 1982 to the 4th January 1983 the hospital gave him leave of absence. He lodged a complaint, and the Landgericht quashed the committal decision on the 13th January 1983.

By a letter of the 18th July 1983 the defendant’s road traffic division asked the plaintiff to submit a medico-psychological report about his fitness to drive. He did not reply, so the defendant withdrew his driving licence on the 29th August 1983. It did not order immediate implementation of this decision. The Oberverwaltungsgericht (upper administrative court) quashed the defendant’s decision, because the plaintiff had not been proved unfit to drive. No severe mental illness had been shown for the period from the end of 1982 to the beginning of 1983. The plaintiff was justified in refusing to undergo the examination demanded.

The plaintiff now claimed from the defendant payment of compensation for distress estimated at 100,000 DM, and payment of loss of earnings of 140,626.60 DM. He also wanted a declaration that the defendant was obliged to compensate for future material harm.

The plaintiff claimed that the medical officer, who had approved the committal without making his own investigation, and the official in the administrative office, who had ordered the committal without a previous court decision, had violated their official duties. There was no risk to either to the plaintiff himself or others. This was not the typical consequence of a paranoia, and the official would have realised this if he had shown proper care. Even the withdrawal of the driving licence had been a breach of duty because it had been based on the unlawful provisional committal (or the temporary committal) without a proper investigation. The withdrawal of the driving licence had resulted in the plaintiff losing his job.

(The Bundesgerichtshof in its decision of the 29th March 1990 (III ZR 160/88) (BGH VersR 1991, 308) rejected the plaintiff’s appeal in law against the judgment set out here).

Reasons

The plaintiff has a claim against the defendant for compensation for distress in the sum of 5000 DM for unlawful deprivation of freedom. On the other hand he cannot ask for compensation for his loss of earnings because it cannot be established that the loss claimed was caused by a culpable violation by the defendant of official duty. The plaintiff’s claim for a declaration in relation to his future harm is accordingly likewise unfounded.

1. The prerequisites for the granting of compensation for distress in accordance with § 847 of the BGB are present. The plaintiff has been deprived of freedom by a tort by the defendant in the sense of § 839 of the BGB in combination with Art 34 of the Basic Law. The medical officer in the service of the defendant, Dr D has violated an official duty owed by him to the plaintiff in that he signed a medical certificate for the instigation of the committal procedure, without making it sufficiently clear that the findings of Dr F which formed the basis of it had been made several days before the submission of the opinion. Therefore a provisional committal of the plaintiff on this basis in accordance with § 16 of the PsychKG ND could not be considered. The opinion which was sent to the administrative section of the defendant on the 22nd December 1982 contains no date. Nor can it be deduced from the text of the opinion when the plaintiff was examined and when the findings which were decisive for the opinion were ascertained.

And yet the opinion form signed by the medical officer gives the impression that it was filled up immediately after the ascertaining of the findings. This is because in the first line (which contains the word “Urgent” in bold) and in the text of the request before the signatures of the doctors (which asks for an immediate decision) it is made clear that the committal procedure could not be postponed and that the medical experts had also taken that into acount.

But actually the plaintiff had last spoken with the doctor in attendance, Dr F, on the 15th December 1982, as the medical officer indicated in his testimony in the investigatory proceedings. Further contacts after this point in time, for instance on the 21st December 1982, indisputably broke down. The medical officer himself did not examine the plaintiff at any time.

The medical officer was under a duty to provide appropriate explanations in his area of work and therefore in particular in the content of the opinion. It was true that it was not part of the responsibility of the medical officer to arrange directly for the committal of the person affected or to apply to the court. It should however have been obvious to him that the competent official in the administrative section of the defendant would rely on the statement by the doctors and because of the urgency of the matter would very probably first of all arrange for a provisional committal in accordance with § 16 of the PsychKG ND. It was therefore a duty of the medical officer, which he owed to the person affected, to ensure that this foreseeable unlawful provisional committal did not take place.

The violation of duty by the medical officer led with adequate causality to the unlawful deprivation of the plaintiff’s freedom. The responsible officer in the administrative office relied on the statements in the opinion without himself investigating at what point in time the findings were ascertained and he arranged for a provisional committal of the plaintiff in accordance with § 16 of the PsychKG ND.

It is true that the defendant has not expressly issued a formal administrative act in respect of the committal. The plaintiff was however indisputedly moved to the state hospital X with the official assistance of the police before the issuing of the judicial committal decision. This amounts to conclusive conduct (schlüssiges Handeln) on the part of the defendant which was made known to the plaintiff when it was carried out. If the point in time when the findings were ascertained had been known to the official of the administrative office, the provisional committal would not have taken place, since it must be assumed that the authorities would act in accordance with their duties.

It can be left open whether the plaintiff, had the medical officer acted lawfully, would possibly on the 22nd December 1982 have been examined again, perhaps compulsorily, whether the diagnosis would have been confirmed and whether he then would likewise have been provisionally committed. This is because the defendant cannot rely on the fact that it could have achieved the deprivation of freedom in a lawful manner which would have not formed the basis of a duty to compensate (reliance on lawful alternative action).

When a person causes harm by a breach of duty, the question of the extent to which the consequences of his conduct can rightly be assessed as attributable to him is to be answered according to the protective purpose of the violated norm involved [references omitted]. In the present case, there has been a violation of the conditions laid down in § 16 of the PsychKG ND. This provision is the expression of a constitutional guarantee according to which the state is only permitted to limit the freedom of a person on the basis of a formal statute and only if it takes into account the provisos described in it (Arts 2 and 104 of the Basic Law).

The protective purpose of the statute thus lies in permitting a deprivation of freedom only under the conditions prescribed in it. In this particular case it should also be ensured that, up to a point directly before the decision to commit, the state of health of the person concerned has not improved to such an extent that deprivation of freedom is no longer justified. The special urgency of immediate deprivation of freedom must thus be accepted in each case. Unless it is certain that the state of health will continue, the deprivation of freedom must not occur.

It is therefore a question of a fundamental protective norm to guarantee the rights of the citizen, which is not allowed to lose its significance in the context of compensation law just because some form of alternative action would have been lawful [references omitted].

On the same basis the argument of the Landgericht that the Amtsgericht, if it had been in a position to make a decision on the relevant day, would have ordered the committal cannot exonerate the defendant either. Here also the protective purpose of the violated norm excludes appeal to lawful alternative action.

The medical officer has also acted culpably. By using the required care, he could recognise and foresee that the official of the administrative section would see himself as compelled, on the basis of the dangerous situation for the plaintiff and other third parties as certified in the opinion, not only to arrange for a judicial committal but also to order immediately a provisional committal in accordance with § 16 of the PsychKG ND to avert the danger. (Details are given).

The defendant must therefore pay to the plaintiff compensation for distress for the non-material detriments suffered in consequence of the deprivation of freedom. In this connection, when calculating the amount of the damages for distress not only must the length of time of the provisional committal to be taken into account, but also that of the judicial committal. This is because it can be assumed that the court also would have come to another conclusion in its decision in accordance with § 15 of the PsychKG ND if it had known that the last examination of the plaintiff by the medical expert had taken place a week ago.

Taking into account all the circumstances, damages for distress of 5000 DM seem fair but also sufficient to the Senate. The plaintiff was committed from the 22nd to the 29th December 1982. According to his own account he was given leave of absence on the 29th December 1982 so that the consequences of the deprivation of freedom did not continue beyond this point in time. At the most the possibility remained of the further detriment of revocation of the leave of absence. This however did not happen. Long term harm to the plaintiff did not therefore occur.

Even if freedom is to be regarded as a legal interest worthy of the highest protection, the plaintiff’s ideas about compensation (100,00 DM) for distress seem greatly exaggerated. They bear no relationship to the compensation which is payable for unjustified criminal arrest. Admittedly the plaintiff was temporarily arrested by the police in order to implement the committal order, and these circumstances and the fact of committal in his home town have been talked about and have had a disadvantageous effect on his social relationships and his reputation. But even bearing these matters in mind compensation for distress in the approved sum is the most that should be considered.

The claim of the plaintiff is not excluded by § 839 (1) sentence 2 of the BGB. Firstly Dr D has disregarded the protective provisions of PsychKG ND not merely negligently but (at least) grossly negligently. Besides this the plaintiff has no other option for compensation available.

The issue of whether a possibility exists of obtaining compensation from the state can remain open, as this is also a public law body and the claim would therefore likewise be directed against the public sector; and it is necessary to proceed on the basis of the unity of the public sector [reference omitted]. The plaintiff can also not claim against the other medical expert, Dr F. (Details are given).

II. On the other hand the plaintiff has no claim against the defendant under § 839 of the BGB and Art 34 of the Basic Law to compensation for his loss of earnings nor to a declaration that the defendant is obliged to compensate for future harm. This is because it can neither be established that the defendant has culpably violated an official duty in taking proceedings for withdrawal of the driving licence nor that the alleged harm to the plaintiff arose as a consequence of the measures taken by the defendant.

In the present case no blame, as the Landgericht has already pertinently explained, attaches to the defendant in any case, since in relation to this measure, a collegial court in which three professional judges sat, namely the Verwaltungsgericht, has adjudged its conduct to be objectively justified. The conditions developed in this respect for justifying a denial of the culpability of the office holder are present. The Verwaltungsgericht in its decision used the right facts as a basis, evaluated these carefully and in its assessment of the legal situation neither misjudged clear and unambiguous rules nor blatantly falsely interpreted unambiguous rules.

With reference to the grounds of the court decision of the 27th November 1984 the Verwaltungsgericht proceeding on the basis of the relevant provisions (§§ 4 (1) of the Implementation of Punishment Act (StVG) and 15b (1) of the Road Traffic Licences Order (StVZO)) looked carefully at the documents which were available about the plaintiff’s psychological condition and came to the conclusion that they justified doubts about the fitness of the plaintiff to drive.

It accepted that this, together with the plaintiff’s lack of preparedness to dispel the doubts by producing a medico-psychological opinion, justifies the conclusion that the plaintiff wanted to conceal defects which made him unfit to drive a vehicle. One must therefore, so it explained, proceed on the basis of his unsuitability to drive vehicles. These considerations of the Verwaltungsgericht do not violate rules of logic. The legal views referred to are at least defensible, taking into consideration the provisions cited.

Beside this it is not evident that the withdrawal of the driving licence was the cause of the harm claimed by the plaintiff. (Details are given).

©1999 University of Oxford. Since 2002: © Translation The University of Oxford and Professor Markesinis 1999. HTML edition by Lawrence Schäfer. © 1999 Gerhard Dannemann.

Judgment of 28 October 1992

Bundesarbeitsgericht (Federal Labour Court), Tenth Senate, Judgment of 28 October 1992, case no. 10 AZR 129/92, Entscheidungssammlung zum Arbeitsrecht 247 sub § 112 BetrVG

Appeal against Landesarbeitsgericht (Regional Labour Court) Düsseldorf, Judgment of 13 February 1992, case no. 13 (14) Sa 1213/91

Note: This judgment was cited with approval by the Court of Appeal in Barry v Midland Bank [1998] 1 All E R 805, at 821h..

Translation by Gerhard Dannemann.
 

Facts:

The parties are litigating about the amount of a severance payment to be paid to the plaintiff under a social compensation plan (Sozialplan,, i.e. a collective agreement under § 112 Betriebsverfassungsgesetz 1972 or BetrVG = Works Constitution Act 1972). The plaintiff, who was born on 28 November 1960, had worked for the defendant as a textile worker since 15 September 1975. The plaintiff was made redundant on 30 June 1991 by appropriate notice on the ground that the defendant was closing down the production and the entire works.

Before 1979, the plaintiff worked full time. From 1979 until 1985, the plaintiff worked half-time. Between 17 September 1985 and 31 July 1990, the plaintiff worked part-time at 87.5% of the regular weekly working hours at the defendant’s works. From 1 August 1990, the plaintiff worked 20 hours per week, whereas the weekly working time for full-time employees was 38.5 hours.

There are no male part-time employees at the defendant’s works.

On 13 December 1990, the defendant agreed with the works council (Betriebsrat) on a reconciliation of interests (Interessensausgleich) [an agreement] and a social compensation plan [both under § 112 BetrVG]. As concerns severance payments, the social compensation plan contains i.a. the following provisions:
 

  • “…
    2. The amount of the severance payment is generally calculated according to the length of time for which the employee was attached to the works. Of this time, only full years which were completed on 31 December 1990 are taken into account. Part-time employees receive severance payments in proportion to the [full-time] working hours under collective agreements (tarifliche Arbeitszeit).
    3. It is agreed that the severance payment amounts to DM 600.00 for each full year of having been attached to the works.

    10. The maximum overall amount to be paid out is fixed at DM 751,000.00.”

On the basis of the social compensation plan, the defendant made a severance payment to the plaintiff which amounted to DM 4,675.32 net, according to the time which the plaintiff had spent at the works and her working hours at the time when the labour relationship was terminated (DM 600.00 x 15 years : 38.5 hours x 20 hours).

By her action, the plaintiff claims DM 2,149.68 net as an additional amount of severance payment.

The plaintiff believes that her severance payment should amount to a total of DM 6,825.00. She argues that her years of full-time employment must be taken into account with the full amount of DM 600 per year. In addition, she argues that the social compensation plan, as interpreted by the defendant, would amount to sex discrimination against her, since it was the care for her children which prevented her from having continuous full-time employment.

The plaintiff has moved that the defendant should be ordered to pay to her DM 2.149.68 plus interest at 4%p.a. from 3 July 1991.

The defendant has moved that the action should be dismissed. The defendant believes that it is the working hours of the plaintiff at the time of the notice which is to be used for calculating the amount of the severance payment under the social compensation plan, because the social compensation plan was to compensate for the disadvantages which the employees would suffer in the future. In the defendant’s view, this does not violate the principle of non-discrimination, because part-time employees are less in need of protection than full-time employees; the former are less affected by losing their workplace than the latter. This, in the defendant’s view, is a sufficient reason for distinguishing between the two.

The Arbeitsgericht (Local Labour Court) dismissed the action. The plaintiff’s appeal on points of fact and law (Berufung) was without success. By her further appeal (Revision), the plaintiff continues to pursue her claim for payment. The defendant asks for the appeal to be dismissed.

Reasons (excerpt):

The plaintiff’s appeal is unfounded. The previous instances were right to rule that the plaintiff has no claim for additional severance payment.

 I. The Landesarbeitsgericht assumed that, in its interpretation of the social compensation plan, the defendant had calculated the severance payment correctly. The distinction between full- and part-time employees in allocating the amount of severance payment was not to be criticised. The social compensation plan was to ease the loss of social status quo at the time of the termination of the labour relationship. It was therefore justified to calculate the amount of the severance payment in accordance with the working hours at the time of the termination of the labour relationship. The severance payment was not inteded as an additional salary for work performed in the past, but as an aid for bridging the gap until the time when the employee would find new work or receive retirement benefits. For part-time employees, the loss to be compensated equalled their status quo, i.e. that of a part-time employee. Even if the regulation did in fact only apply to women, this did not amount to a violation of the principle of non-discrimination. The distinction was made on an objectively justified basis, i.e. that the value which an employment represents to a full-time employee at the time of the termination of the contract is not the same as the value which it represents to a part-time employee.

II. These considerations of the Landesarbeitsgericht merit approval.

The plaintiff has no additional claim for severance payment. The defendant was right to calculate the severance payment due under the social compensation agreement of 12 December 1990 to the amount of DM 4,675.32 net, and has paid this amount to the plaintiff.

1. According to the social compensation plan, the plaintiff can claim severance payment in proportion of her working hours at the time of the termination of the contract to the [full-time] working hours under collective agreements. As the Landesarbeitsgericht has rightly established, this result follows from an interpretation of the social compensation plan.

According to the established practice of this Bundesarbeitsgericht, social compensation plans are works agreements (Betriebsvereinbarungen) of a special nature and are to be interpreted in the same way as collective agreements (Tarifverträge) (BAG, Judgment of 4 June 1987, case no. 2 AZR. 393/86 n.v.; BAG, Judgment of 27 August 1975, case no. 4 AZR 454/74, Arbeitsrechtliche Praxis no. 2 sub § 112 BetrVG [= Entscheidungssammlung zum Arbeitsrecht § 4 TVG Bergbau no. 4, this reference added by EzA editors]. What is decisive in this context is – in analogy to the principles of statutory interpretation – at first the wording. Then, beyond the purely literal meaning, one also needs to consider the true intention of the parties to the works agreement and, accordingly, the aim and purpose which this provision was intended to serve, provided that, and to the extent that, these have found an apparent expression within the works agreement. One also needs to consider the overall context within which this provision is placed, as the true intention of the parties to the works agreement can be followed from this context; it is only by this way that the aim and purpose of the provision can be established correctly.

In particular when considering the reconciliation of interest of 12 December 1990, it follows from the above that the social compensation plan, in accordance with § 112 subs. 1 sent. 2 BetrVG, was to compensate for, and to ease, those economic disadvantages which resulted from the closing down of the works. According to its aim, purpose and overall context, the social compensation plan intends to compensate for the loss of social status quo of the defendant’s employees at the time of the termination of the labour relationships. This becomes particularly apparent in the provision according to which those who are unable to work due to a long-term illness, and those who are entitled to retirement benefit, do not receive any severance payment. For those employees, there is either no economic value in the lost employment (as in the case of the long-term sick), or this loss is compensated in another way (i.e., by retirement benefits). If the purpose of the severance payment was to remunerate for work rendered in the past, no explanation could be found for the exclusion of those employees.

If one considers furthermore that a social compensation plan, according to its statutory definition, is to provide an employee with aid for bridging the gap between redundancy and either a new employment or, at the longest, the receipt of retirement benefits (BAG Judgment of 15 January 1991, case no. 1 AZR 80/90, Arbeitsrechtliche Praxis no. 57 sub § 112 BetrVG 1972 [= Entscheidungssammlung zum Arbeitsrecht § 112 BetrVG 1972 no. 56; this reference added by EzA editors], it also follows that the calculation of the severance payment is to be made in accordance with the labour relationship at the time of the notice. Accordingly, it is the remuneration received at the time of the termination of the labour relationship which is decisive. In addition, § 10 Kündigungsschutzgesetz (KSchG, Dismissal Protection Act), to which the social compensation plan of 12 December 1990 also refers, relates in its subs. 3 to the monthly earnings for the month when the labour relationship comes to an end.

For the present case, this implies that the calculation of the severance payment under no. 2 sent 3 of the social compensation plan is to be made according to the plaintiff’s working hours at the time of the termination of her labour relationship. Therefore, the defendant has calculated, and paid, the correct amount for the severance payment. The plaintiff has no additional claim for severance payment.

2. Neither does a claim for a higher severance payment accrue to the plaintiff under the principle of non-discrimination. Under § 75 BetrVG, both parties to works agreements are under the obligation to treat equally the employees who are employed at the works. The provision in the social compensation plan, acording to which part-time employees receive severance payments in proportion of their individual working hours at the time of the termination to the [full-time] working hours under collective agreements, does not violate the general principle of non-discrimination, or the prohibition on discrimination against part-time employees, or the prohibition on sex discrimination.

(a) The principle of non-discrimination in labour law prohibits any disadvantaging of individual employees against other employees in a comparable position which is not objectively justified. A distinction is not objectively justfied if there are no reasons for the different treatment whcih merit approval (established practice of this Bundesarbeitsgericht, cf. the latest Judgment of 28 July 1992, case no. 3 AZR 173/92, to be published [Entscheidungssammlung für Arbeitsrecht § 1 BetrAVG Gleichbehandlung no. 2, this reference added by EzA editors].

(b) § 2 subs. 1 Beschäftigungsförderungsgesetz (BeschFG, Act to Promote Employment), generally prohibits any different treatment of employees on the ground of their part-time employment. However, a different treatment of part-time employees can be permitted for objectively justfiable reasons, which, for example, can be based on the performance of work, qualification, work experience, or different requirements to be met at the workplace.

(c) According to the social compensation plan of 12 December 1990, part-time employees receive severance payments in proportion to the [full-time] working hours under collective agreements. The link which this provision makes between the different amounts of severance payment and the working hours of the individual employees is objectively justified. If one considers the aim and the purpose of the severance payment under the social compensation plan, i.e. to provide employees with aid for bridging the gap between redundancy and either a new employment or the receipt of retirement benefits, it merits approval and is reasonable to link [the amount] to the working hours of the individual employee. The individual working hours are essential for the social status quo which the employee loses by the closing down of the works, because the remuneration is calculated accordingly.

(d) Neither does no. 2 sent. 3 of the social compensation plan amount to any violation of the prohibition on discrimination on the ground of sex in the remuneration of employees. Art. 119 subs. 1 EEC Treaty (the principle of equal payment), which, according to the jurisdiction of the European Court of Justice, has immediate effects in the member states, does not only prohibit such discriminations which follow immediately from provisions which expressly distinguish on the ground of sex, but also prohibits provisions which, although they are formulated in a gender neutral way and are thus equally applicable to women and men, nevertheless have negative effects on more women than men for reasons which are based on sex or on gender roles (BAG Judgment of 9 October 1991, case no. 5 AZR 598/90, Entscheidungssammlung zum Arbeitsrecht § 1 LFZG no. 122). However, a different treatment of men and women does not amount to a violation of Art. 119 subs. 1 EEC Treaty, if there are objectively justifiable reasons for this treatment which have nothing to do with discrimination on the ground of sex (ECJ Judgment of 13 May 1986, case no. 170/84, Arbeitsrechtliche Praxis no. 10 sub Art. 119 EWG-Vertrag). There are such reasons in the present case. Even if no men work in part-time employment for the defendant, the aim and purpose of the severance payment under the social compensation plan, i.e. to provide this bridging aid, do justify the differenct calculation according to the individual working hours in relation to the [full-time] working hours under collective agreements. The severance payment under the social compensation plan is aimed at easing the loss of social status quo, and this status quo is in particular reflected in the individual working hours. The same is true for the remuneration to be paid to a part-time employee: it is, on an overall view, lower, and calculated according to the individual working hours. Therefore, the different treatment of part-time and full-time employees in the social compensation plan is justified by the purpose of the severance payment.

©1997 Gerhard Dannemann

3 November 1992, case no. 5 StR 370/92, BGHSt 39, 1

Bundesgerichtshof, Fifth Criminal Senate, Judgment of 3 November 1992, case no. 5 StR 370/92, BGHSt 39, 1

The following has been reproduced from: Raymond Youngs, Sourcebook on  German Law, Cavendish 1994, with kind permission by the author.
Please note: as the Sourcebook includes both the German original and the English translation next to each other, Raymond Youngs has translated into English the names of all statutes, courts, and titles of works cited. Please consult the book from which this translation has been reproduced if you wish to look up any of the references given in this judgment.

Translation, introductory note and footnotes by Raymond Youngs.

The shootings at the Berlin wall case (Mauerschützenfall) 

Note:
The theme which runs through this case is the issue of whether the criminal law applicable in the German Democratic Republic (GDR) at the time these shootings took place was, in its application to the crime which those shootings constituted, more or less severe than the equivalent law in the Federal Republic. The Federal High Court came to the conclusion that it was more severe in every respect; this therefore justified the conviction of the defendants under the Criminal Law Code of the Federal Republic, in the light of the wording of § 2 III of that Code. The difficulty about reaching this conclusion was that if the instructions which the border guards were obeying when they fired constituted any sort of legal justification for what they did, the Federal High Court would have had to come to the conclusion that the law of the GDR was less severe. However, the Federal High Court considered that the defence of act of State did not apply; and although they disagreed with the opinion of the court of first instance that the defendants were not acting in accordance with the internal law of the GDR, they considered that such law (insofar as it justified the shooting) was so wrong as to be invalid law. International law, as it should have been applied in the GDR, was cited to support this conclusion. This same search for the system of law which had more lenient consequences for the defendants was then applied to other aspects of the case.

Reasons:

A. The Young Persons Chamber convicted the accused W. (born on 11 April 1964) and H (born on 16 July 1961) of homicide and sentenced the accused W. to a borstal sentence of one year and six months and the accused H to a prison sentence of one year and nine months; it suspended the execution of both sentences.

The defendants, as members of the border troops of the GDR – W as non-commissioned officer and as leader of a post consisting of two persons, and H as a soldier – were stationed at the Berlin wall. There, on 1 December 1984, at 3.15 hours, they fired at S. who was 20 years old and came from the GDR. He was preparing to climb over the wall, from the city district of Pankow in the direction of the district of Wedding. S. while he was climbing up a ladder leaning against the wall, was hit by bullets from the automatic infantry rifles of the defendants. A bullet from the weapon of the defendant W. penetrated his back, when he had already laid one hand on the top of the wall; this injury was fatal. S. was also hit in the knee by a bullet from the weapon of the defendant H.; this injury had no connection with his death. The time sequence of the two gunshot wounds has not been established. S. was not brought into the People’s Police Hospital until shortly before 5.30 hours, where he died at 6.20 hours. He would have been saved by immediate assistance from a doctor. The delay was the consequence of rules as to secrecy and competence, which were not known to the defendants. The defendants were not employed in the recovery and removal of the victim.

For the shots which hit S. the rifles of both defendants were adjusted to “continuous firing”. The defendant H fired 25 rounds altogether in the five seconds during which S. climbed up the ladder; from the rifle of the defendant W. 27 rounds were fired. The defendant W. who had previously shouted to S. to stay still, and had given warning shots, fired at S. from a distance of 150 m., from the watch tower. The defendant H who, on the appearance of the fugitive, had left the tower at the direction of the defendant W. fired, leaning against the wall, from a distance of about 110 m. Neither of the defendants intended to kill S. whom they did not consider to be a spy, saboteur or “criminal”. But they recognised the possibility of a fatal hit. “Even at this price, however, they intended to prevent the success of the flight, in accordance with the command, which they considered to be binding. In order to secure in any event the carrying out of the command, which even included the conscious killing of the fugitive so as to frustrate the flight, they fired – omitting as a first stage the prescribed aimed individual shots – in short bursts of continuous fire. They knew that this increased the probability of a hit, even if not in the area aimed at, and with that also the risk of a fatal shot.”

The defendants were asked before the start of their service at the border whether they were prepared to use weapons against “border violators”; they answered the question in the affirmative without inward reservations. §§ 26 and 27 of the Border Act of 25 March 1982 (LG GDR I 197) had been discussed during their training. According to § 27 para. 2 sentence 1 of this Act, the use of the gun was “justified in order to prevent the immediately impending execution or continuation of a punishable act, which in the circumstances presents itself as a crime”. The Young Persons Chamber accepted as true that contraventions of § 213 of the CLC-GDR (“unlawful crossing of the border”) in direct contact with the Berlin wall at the time of the act were in most cases assessed to be a crime in accordance with § 213 para. 3 of the CLC-GDR and were punished with more than two years imprisonment; the judge of fact considers it to be possible that in the training of the defendants the provisions of § 213 of the CLC-GDR, whose basic elements constituted an offence, were discussed without differentiating according to the seriousness of the act and therefore the attempted flight at the wall was generally described as a crime.

As to the total context of the command, it says in the reasons for the judgment: “The total context of the command which was authoritative for the defendants as well and was so understood and accepted by them, was to the effect that the reaching of “enemy territory” (here: West Berlin) by the fugitive was to be prevented in every case and, in the end, by all methods. Accordingly one of the formulations used, to the defendants as well, at the “gatherings”1 , stated in its key sentence: “Border escapes are not to be permitted in any case. Border violators are to be arrested or destroyed”… Before every move out to border service, the “gathering” took place; by it, once again, the specific action and, in general form, the duty imposed were made known to the border guards”. The total context of the command, as dealt with in training, provided for the following scheme of action, under which at any time the next action stage was to be proceeded to if the previous one showed no result or showed itself from the outset not to promise results: calling to the fugitive – attempt by the guard to reach the fugitive on foot -warning shot – aimed single shots, several times if necessary, at the legs – “further shooting, no matter how, if necessary also shooting to kill, until the flight has been prevented”. The rule of thumb was: “Better that the fugitive should be dead than that the flight should succeed”.

The Young Persons Chamber accepts that the defendants committed joint homicide with a conditional intention. It applies §§ 212 and 213 of the CLC as the more lenient law as against the criminal law of the GDR (Art. 315 para. 1 IACLC in association with § 2 para. 3 of the CLC). According to their view, the border regime determined by § 27 of the Border Act in association with § 213 para. 3 of the CLC-GDR on the demarcation line was not reconcilable with the international law duties of the GDR and with the public order of the Federal Republic of Germany. It does not however follow from this according to the view of the Young Persons Chamber that the ground of justification provided for in the law of the GDR can remain out of consideration to the disadvantage of the defendants. The Young Persons Chamber refers in this respect to Art. 103 para. 2 of the BL as well as to the viewpoint of legal certainty; legal certainty would have priority here, because an extreme case, such as perhaps arose for decision in FHCCr 2, 234, would not have been present.

The Young Persons Chamber however further states: even if a ground of justification under the law of the GDR comes into consideration in accordance with the above, it would nevertheless not be applicable to the shots of the defendants because of the special circumstances of the act. As follows from the layout of §§ 26 and 27 of the Border Act, these provisions, like the provisions of the AFA about the use of firearms, are orientated by the principle of proportionality; § 27 para. 1 sentence 1 describes the use of firearms as “the most extreme measure of the application of force”. An interpretation of the ground of justification which has regard to the viewpoint of proportionality would result here in the continuous fire given by the defendants not being covered by § 27 of the Border Act and only the single shots having been permitted; the requirement of § 27 para. 5 of the Border Act that human life is to be spared if possible also argues in favour of this. Admittedly the defendants aimed at the legs. They were however aware that with continuous fire in short bursts, the weapon “wanders” after the first shot.

The conduct of the defendants was not, according to the view of the State Court, excused by official command (§ 5 MCA; § 258 CLC-GDR). Single shots at the legs were prescribed in this factual situation; the defendants in their haste for obedience, went beyond this command, so as to increase the chance, by continuous fire, of hitting the fugitive and therefore preventing the crossing of the border. “The fact that the defendants at the same time believed that this procedure was covered by the command to arrest the border violator in every case and even, as a final method, to destroy (i.e. kill) him cannot exonerate them, because the carrying out of the command to shoot a fugitive dead if necessary … obviously violates the criminal law, namely the prohibition on homicide in § 112 and 113 of the CLC-GDR”. The disproportionate relationship of the economic and politic interest of the GDR in the prevention of the uncontrolled emigration of its citizens as compared with the legal value of life was obvious; ignorance of the law was also, by § 258 of the CLC-GDR, not privileged. Therefore an error of law (§ 17 of the CLC) was avoidable.

The Young Persons Chamber accepted in the assessment of punishment, in relation to the defendant W. as well, that the prerequisites of § 213 of the CLC (less serious case of manslaughter) were present.

B. The appeal in law of the defendant W. raises the objection that the State Court violated a “prohibition on punishment” which is to be derived from the “act of State doctrine”; the defendant had namely acted as an office holder on behalf of and in the interest of another State, the GDR, and therefore could not be held responsible. An obstacle to the proceedings was obviously thereby being claimed. It fails.

I. The “act of State doctrine“2, formulated in different ways in States in the Anglo-Saxon legal circle is not a general rule of international law in the sense of Art. 25 of the BL. Rather does it affect the interpretation of internal national law, that is to say the question of whether and in what degree one should proceed on the basis of the effectiveness of acts of foreign states (Ipsen, International Law3rd ed., p. 335, 619; Verdross/Simma, Universal International Law, 3rd ed. p. 775; Dahm/ Delbrück/ Wolfrum, International Law, 2nd ed., p. 487; Kimminich, International Law, 4th ed., p. 316). The continental European and also the German legal practice does not refer to this doctrine (Dahm/Delbrück/Wolfrum loc. cit. p. 490 and onwards). Here there is no binding rule that the effectiveness of foreign sovereign acts is withdrawn from judicial examination by the application of internal national law (compare, for the area of criminal law, in particular M. Herdegen JFPIL 47 (1987), 221 and onwards). In the Unification Treaty it was not agreed that acts which are to be associated with the State activity of the GDR should be withdrawn from examination by the courts of the Federal Republic of Germany. The opposite is true: in Arts. 18 and 19 of the Unification Treaty it is provided that decisions of the courts and of the administration of the GDR remain effective in principle but can be annulled if they are not reconcilable with the principles of a constitutional State (compare also Appendix I to the Unification Treaty, Chapter III, Subject Area A, Section III no. 14 d).

II. Possibly the appeal in law means by its objection that courts of the Federal Republic of Germany should not be permitted to exercise jurisdiction having regard to the immunity of foreign states and their representatives; the appeal in law refers to a decision of the VIth Civil Senate of the Federal High Court (NLWJ 1979, 1101) made on questions of immunity, as well as to the decision FHCCr 33, 97 by which the President of the Council of State of the GDR was granted the immunity due to a head of State in the year 1984. The defendants are not on that account to be treated as representatives of a foreign State, because the GDR no longer exists.

C. The factual and legal examination shows that the appeals in law of the defendants are, in their outcome, unfounded.

I. The lives of defendants and the victim were based in the GDR at the time of the deed; there the victim was hit by the defendants shots and died. The State Court applied Art. 315 para. 1 of the IACLC (in the version contained in the Unification Treaty, App. I Chap. III, Subject Area C, Sect. II no. 1 b) and determined whether the law of the Federal Republic of Germany or the law of the GDR was more lenient in the sense of § 2 para. 3 of the CLC. This starting point corresponds with the consistent case law of the Federal High Court (compare FHCCr 37, 320; 38, 1, 3; 38, 18; 38, 88; FHCCLCr CLC § 2 para. 3 GDR-CLC 5).

The position would be different if the deed were to be judged before 3 October 1990 according to the law of the Federal Republic of Germany (Art. 315 para. 4 of the IACLC in the version contained in the Unification Treaty).

1. The Senate examined the question of whether the principles developed in FHCCr 32, 293 in the year 1984 are to be applied with the result that even before the unification of Germany, deeds of the kind being spoken of here were to be judged in accordance with the criminal law of the Federal Republic of Germany (compare Laufhütte in LK 11th ed. before § 80 marginal no. 35). It answered the question in the negative.

The third Criminal Senate had explained in the decision FHCCr 32, 293 in connection with its decision FHCCr 30, 1 that the criminal law of the Federal Republic of Germany would apply to a deprivation of freedom in respect of natives in the former GDR brought about through political suspicion, and this was for the following reasons: the criminal law of the Federal Republic of Germany since the Fundamental Principles Treaty of 21 December 1972 (FLG 1973 II 421) at the latest no longer protects all Germans living in the GDR in the sense that the acts committed against them on the territory of the GDR are, simply for this reason, to be judged in accordance with § 7 para. 1 of the CLC and therefore in accordance with the criminal law of the Federal Republic of Germany. The position would however be different for acts in which the danger of persecution contrary to the principle of a constitutional State and connected with political suspicion or deportation turns into a violation, especially a deprivation of freedom; the comprehensive protection granted in § 5 no. 6 of the CLC (FHCCr 30, 1) could, in accordance with the purpose of this provision, not remain limited to punishment for the elements of the criminal offence of endangering.3

In the present case, the rules in § 5 of the CLC are not involved; a connection with the provisions of § 5 no. 6 of the CLC is, in contrast to the cases FHCCr 30, 1; 32, 293, not possible. No criminal offence of endangering preceded the shots at the wall. S. became, just like the victims of the criminal acts described in §§ 234a and 241a of the CLC, the victim of a political system disregarding rights of freedom. This point of view is, however, not by itself definite enough in order to describe the act committed against him sufficiently clearly with regard to the law as to application of the law (§§ 3 to 7 of the CLC) and to differentiate it from other acts committed in the GDR for which the provisions of § 7 para. 1 of the CLC did not apply.

Besides this there is the following consideration: the legislator evidently knew the state of opinion in relation to the application of §§ 3 to 7 of the CLC to GDR cases, especially the case law of the Federal High Court (FHCCr 30, 1; 32, 293) when he intervened by the Unification Treaty in the system of law as to the application of the law with the new form of Art. 315 of the IACLC. If the case law which only relates to acts which were committed before the coming into effect of the Unification Treaty were to be substantially changed at the present point in time, the new form of Art. 315 of the IACLC would be given a content with which the legislator did not reckon. Under these circumstances, the area of application of Art. 315 para. 4 of the IACLC is not to be judged otherwise than as would correspond with the established position of the case law hitherto.

2. On the same grounds, the Senate does not follow the far-reaching proposition propounded again recently that Germans whose lives were centred in the GDR are to be understood without exception as being Germans in the sense § 7 para. 1 of the CLC (Küpper/Wilms JLP 1992, 91; Bath, Archives of Germany, 1990, 1773; JG 1992, 665 – similar in its outcome; from the period before 1989, compare Oehler JG 1984, 948; Woesner JLP 1976, 248 as well as USC Düsseldorf NLWJ 1979, 59; 1983, 1277). The fact that the Unification Treaty was not based on this interpretation follows from the observation that only a very small area of application (acts without individual victims, as well as acts against foreigners) is left for the provisions of Art. 315 para. 1 of the IACLC if all acts which were directed against GDR citizens fell within Art. 315 para. 4 of the IACLC; however, as the totality of the rules contained in Arts. 315 to 315 c of the IACLC in the form contained in the Unification Treaty shows, the legislator has evidently proceeded on the basis that the area of application of GDR law would be broad – certainly as measured by § 2 para. 3 of the CLC.

II. The law of the former GDR would, in the sense of § 2 para. 3 of the CLC (in association with Art. 315 para. 1 of the IACLC in the form contained in the Unification Treaty), be, in comparison with the law of the Federal Republic of Germany, the more lenient law if the fatal use of firearms which was the subject of the judgment had been justified in accordance with the law of the GDR (§ 27 para. 2 of the Border Act in association with § 213 para. 3 of the CLC-GDR), and this ground of justification had to be taken into consideration even today in favour of the defendants. The examination shows that the defendants – according to the interpretation employed in the GDR at the time of the act -complied with the requirements described in § 27 para. 2 of the Border Act, but that no effective ground of justification follows from this.

1. The border troops of the GDR had, in accordance with § 18 para. 2 of the Border Act of 25 March 1982, (LG GDR I 197) to “guarantee” the “inviolability” of the border; the unlawful crossing of the border, amongst other things, counted as a violation (§ 17 sentence 2 letter b of the Border Act).

According to § 27 para. 2 sentence 1 of the Border Act the use of firearms was “justified, in order to prevent the immediately impending carrying out or continuation of a criminal act, which according to the circumstances presents itself as a crime”. In § 27 para. 5 sentence 1 of the Act, it says that on the use of firearms lives of persons are “to be spared as far as possible”. According to § 1 para. 3 sentence 2 of the CLC GDR, amongst other things, criminal acts “dangerous to society” against “rights and interests of society” which “represent a grave disregard of socialist legality and … for which, within the penal framework provided for, a sentence of imprisonment of over two years is imposed in the individual case” were to be understood as crimes. The unlawful crossing of the border was, in serious cases, threatened with such a penalty, namely a sentence of imprisonment of from one year to eight years (§ 213 para. 3 of the CLC-GDR in the form contained in the third CLAA of 28 June 1979, LG GDR I 139). A serious case in accordance with § 213 para. 3 sentence 2 no. 2 of the CLC-GDR existed “in particular” if the act was carried out by “dangerous means or methods”. The judge of fact assumed that the practice of the GDR at the time of the act regarded “flight to the Republic” in direct contact with the border in most cases as a crime and punished it with sentences of imprisonment of more than two years. It corresponds with this that the Upper Court of the GDR and the general public prosecutor of the GDR on 15 January 1988 stated in their “Common Standpoint on the Application of § 213 of the CLC” that a dangerous method in the sense of § 213 para. 3 sentence 2 no. 2 of the CLC included, amongst other things, the use of “climbing aids for surmounting the border security installations” (SC Information 2/1988 p. 9 and 14); a “Common Standpoint” of the Upper Court and the general public prosecutor with corresponding content had been formulated as early as 17 October 1980 (SC Information – Separate Impression, 1980, p. 3).

According to the commentary on the Criminal Law Code published by the Ministry of Justice and the Academy for Political and Legal Science of the GDR (Criminal Law of the German Democratic Republic, 5th ed. 1987 – from now on referred to as the “GDR Commentary” – § 213 note 16), the conduct of the victim also fell within § 213 para. 3 sentence 2 no. 5 of the CLC-GDR: S. had acted jointly with another up to the climbing of the first border wall; his retreat from the attempted unlawful crossing of the border did not have the effect for S. of causing the prerequisites of § 213 para. 3 sentence 2 no. 5 of the CLC GDR (commission of the act “together with others”) to cease to apply (GDR Commentary loc. cit.).

2. Contrary to the view of the Young Persons Chamber, consideration should be given to interpreting these provisions as meaning that the conduct of the defendants was covered by them.

(a) The literal meaning of § 27 of the Border Act permits such an interpretation: the crossing of the border which, by application of § 213 para. 3 of the CLC-GDR was regarded as a crime, should, so far as it was directly imminent, be “prevented” by the use of firearms (§ 27 para. 2 sentence 1 of the Border Act). The Act certainly described the use of firearms as the “ultimate measure” (§ 27, para. 1 sentence 1 of the Border Act); other means of preventing the crossing of the border were however not available for the defendants. According to § 27 para. 5 of the Border Act, the lives of others were to be spared “as far as possible”, and therefore not in every case. According to this, the literal meaning of the Act permits the interpretation that it was permissible to fire, even with the intention (conditional,4 however) of killing if the objective of preventing border violations could not be attained in another way.

The prerequisite for this interpretation of § 27 of the Border Act is, of course, that the objective of preventing border violations had priority over the sparing of human life in case of conflict. How the balancing of the life of the fugitive with the “inviolability of the State border” was to turn out could not be gathered from the Act. Case law of courts of the GDR on this question has not been published. Remarks in the literature of the GDR on the use of firearms at the border limit themselves to the statement that rules on the use of firearms corresponded to the West German provisions (Kaul/Graefrath NJ 1964, 272, 273) and, in harmony with international law, served the protection of national security and public order (Buchholz/Wieland NJ 1977, 22, 26); these remarks originate from the time before the Border Act came into effect. Under these circumstances, the total context of the command established by the judge of fact and the circumstances – likewise based on alleged commands – surrounding the occurrence of the act are to be referred to in order to ascertain how the provisions of § 27 of the Border Act was understood by those responsible for its application and interpretation at the time of the act.

(aa) The total context of the command included – according to the contested judgment – “even the deliberate killing of the fugitive in order to frustrate the flight” if less severe means did not suffice for the prevention of the flight. The reaching by the fugitive of the western sector of Berlin was accordingly “to be prevented in every case and in the end by all means”. In the regularly recurring “gathering” the “key sentence” was, according to the findings, included: “Border escapes are not to be permitted in any case. Border violators are to be arrested or destroyed”. In the training of border soldiers, the following counted as a rule of thumb: “Better that the fugitive should be dead than that the flight should succeed”. The interest in prevention of the flight accordingly had priority over the life of fugitive. A successful flight was “the worst thing that could happen for the company as it would not be consistent with the duty placed upon it”. On the other hand, the fatal shooting of a fugitive at the wall had “no negative consequences”; it never led to proceedings against the marksman. Instead, the guard who had, in whatever way, prevented a flight would be treated with distinction and rewarded. The judge of fact found no basis for saying that courts, public prosecutors’ offices or other State authorities of the GDR had ever objected that the use of firearms described in the total context of the command exceeded the boundaries laid down in § 27 of the Border Act.

(bb) The fact that the protection of the life of “border violators” receded behind other objectives, even the objective of keeping serious injuries secret, is also shown by the following findings of the judge of fact:

Although § 27 para. 5 of the Border Act directed that the lives of persons were to be spared as far as possible and they were to be given first aid subject to consideration of the necessary security measures, none of the members of the border troops and other units coming up after the shots of the defendants helped S. although he asked for this several times. He was “dragged” to a tower and “put down” there in a place which was not visible from the West. S. was not taken away by the usual ambulance of the “Rapid Medical Aid”, but by a regiment ambulance which first took 45 minutes to arrive, and not to the nearest hospital but to the more distant hospital of the Peoples Police, where he was delivered more than two hours after the injuries. There was no doctor in the ambulance, because on the requesting of the ambulance no communication was permitted to the effect that someone had been seriously injured. With rapid medical assistance, S. could have been saved. The measures mentioned, which produced a substantial delay, corresponded to the total context of the command which was primarily orientated, not towards the saving of life, but towards the interest in ensuring that the incident remained unknown on both sides of the border; possibly this secrecy counted as a “necessary security measure” in the sense of § 27 para. 5 sentence 2 of the Border Act. It corresponded with the priority of secrecy over the saving of life that the medical orderlies were not permitted to notify their regimental doctor of the journey, that the section commander had to sign to say that the night duty had passed without any special occurrences and that the name of the victim was not mentioned in the admittance book for the hospital or on the death certificate; and also the father of the victim was only informed of the death of his son for the first time on 4 December 1984.

An indication of the importance of political interests also follows from the fact that the command to shoot at the border was, on the occasion of State visits, party conferences and meetings of the Free German Youth, restricted to cases of self-defence, the use of “major equipment” and desertion. At the same time, the number of guards was increased.

(cc) All the factual circumstances mentioned show that the prevention of a crossing of the border was understood as an overriding interest, behind which personal legal interests, inclusive of that of life, receded. The Senate therefore reached the conclusion that, according to State practice in the GDR at the time of the act, the use of continuous fire without preliminary single shots directed at the legs had not been regarded as unlawful. This is because the defendants, by continuous fire, increased the chance of preventing the flight (although admittedly also the risk of a fatal shot) and thereby complied with what was, in harmony with the prevailing interpretation of the Border Act, conveyed to them as the most important objective, namely the prevention of crossings of the border. They would, according to the stated criteria for assessment, possibly have laid themselves open to criticism, supported by § 27 para. 5 sentence 1 of the Border Act, if there was a high probability that single shots at the legs would have reliably prevented flight. That is certainly not the position here in view of the timing: S. was, when the defendants fired, rapidly climbing the ladder. He needed five seconds to reach a height from which he could grasp the top of the wall. It must be accepted that he was at this point in time in a position to climb over the top of the wall within a few seconds and thereby to bring himself into safety. On the firing of single shots, according to the findings, the least interval between two shots amounted to 1.5 seconds; in view of the shortness of the time remaining for prevention of the flight, the chance of attaining this objective was accordingly substantially higher with continuous fire (with a frequency of ten shots per second). Incidentally, it must also be borne in mind that the distance of the marksmen from S. was not inconsiderable and that the events took place at night.

(dd) Accordingly, the conduct of the defendants complied with the justification provisions of § 27 para. 2 of the Border Act as they were applied in State practice. This State practice is characterised by the priority of prevention of flight over protection of life; the courts and authorities of the GDR which are competent to exercise legal control have not contradicted this State practice. In so far as one takes as a basis the understanding of § 27 para. 2 of the Border Act expressed in it, the shots of the defendants given with conditional intent and by continuous fire were justified.

In looking at the matter in this way, the Senate diverges from the proceedings of the Young Persons Chamber. The latter interpreted the Border Act, because of the “appearance of constitutionality” suggested by it, in accordance with constitutional criteria, in particular in the light of the principle of proportionality; it was of the view that preventative objectives of the State never justified the intentional or even the conditionally intentional killing of a human being who does not endanger the life of others, because life is the highest legal interest. According to the view of the Young Persons Chamber § 27 para. 2 of the Border Act does not even justify (unconditional or conditional) intentional killing if the State objectives described in § 27 of the Border Act could not otherwise be attained. The Young Persons Chamber is indebted to the Basic Law and the European Human Rights Convention for this view of the law. It was therefore an appropriate starting point for the interpretation of § 11 of the AFA as well as of § 16 of the AMFA. Here, however, it is not a question of the interpretation of these provisions, but, having regard to § 2 para. 3 of the CLC, of examining whether a ground of justification under the foreign law applicable at the time of the act is to be considered as a less severe statutory provision.

(b) One must distinguish from the question of whether the conduct of the defendants was justified by the law of the GDR as it was applied in State practice the other question of whether a ground of justification understood in this way (§ 27 para. 2 of the Border Act) must be left out of consideration in the determining legal situation because it infringes pre-ordained general legal principles which should be observed in the GDR as well, and because of an extreme violation of the principle of proportionality, especially if the examination of the foreign ground of justification takes place within the framework of § 2 para. 3 of the CLC. The Senate answers this question in the affirmative.

The ground of justification mentioned in § 27 para. 2 of the Border Act as operated by the State practice of that time, communicated by the total context of the command, covered, insofar as the crossing of the border could not be prevented in another manner, the (conditionally or unconditionally) intentional killing of persons who did not want to do anything more than cross the border unarmed, and without endangering generally recognised legal interests. According to this, the enforcement of the prohibition against crossing the border without special permission had priority over the right of human beings to life. In these special circumstances, the ground of justification, as presented in State practice, is not to be taken into consideration in the application of the law.

(aa) Cases in which a ground of justification accepted at the time of the act is regarded as not appropriate for consideration must certainly remain limited to extreme exceptions.

The fact that a ground of justification offends against the public order of the Federal Republic of Germany (compare Art. 6 of the IACC) is – contrary to the view of Küpper/Wilms JLP 1992, 91, 93 – not on its own a sufficient ground to deny it consideration in passing judgment on an act committed under the earlier law. The State Court has correctly referred to the great importance of legal certainty. This argues in favour of in principle taking into account the grounds of justification in earlier law in determining which is the less severe law for cases under § 2 para. 3 of the CLC.

(bb) A ground of justification accepted at the time of the act can only remain out of consideration because of a violation of law with a higher priority if an obviously gross violation of basic concepts of justice and humanity is expressed in it; the violation must be so serious that it offends against convictions about law, which are common to all people, referring to the worth and dignity of the human being (FHCCr 2, 234, 239). The conflict of positive law with justice must be so intolerable that the statutory provision has, as false law, to give way to justice (Radbruch SGLG 1946, 105, 107). An attempt was made (compare also FCCD 3, 225, 232; 6, 132, 198 and onwards) after the end of the National Socialist despotism to characterise the most serious violations of law in this way. The transfer of these points of view to the present case is not simple, because the killing of human beings at the internal German frontier cannot be equated with national socialist mass murder. Nevertheless, the insight obtained at that time remains valid, that in assessing acts which have been committed at the order of the State, regard has to be had to whether the State has overstepped the uttermost limit which is set for it according to the general conviction in every country.

(cc) Today, more concrete standards for investigation have been added: the international human rights agreements offer criteria for saying when the State violates human rights according to the belief of the world wide legal community. In this connection, the International Convention on Civil and Political Rights of 19 December 1966 (FLG 1973 II 1534 – ICCPR) is of special significance. The GDR acceded to it in 1974 (LG GDR II 57); it deposited the ratification document on 8 November 1974 (LG loc. cit.). The International Agreement (called “Convention regarding Civil and Political Rights” in the parlance of the GDR) came into effect for both German States on 23 March 1976 (FLG II 1068; LG GDR II 108). The GDR however neglected to use the agreement in accordance with Art. 51 of the GDR Constitution as an opportunity for internal statutory amendments and to have it “confirmed” on this occasion by the People’s Chamber in accordance with the said constitutional provision. These circumstances do not change anything so far as the international law obligation of the GDR is concerned. A State can “not evade the fulfilment of obligations entered into by it by an appeal to its internal legal order” (International Law, Textbook, East Berlin 1981, I p. 59); it is “obliged by virtue of international law to act in the sphere of its internal legislation in accordance with these obligations and to fulfil them” (loc. cit.). If contradictions result between the human rights recognised by the GDR in international law and the actual application of provisions as to the border and the use of weapons when the law of the GDR is assessed, this contradiction can also be taken into account when considering the question of whether a person is acting unlawfully if he violates human rights which are protected by the international law agreement, at the command of the State. For that reason, the question can remain open of whether, contrary to the view held in the GDR (Buchholz/Wieland NJ 1977, 22, 26; compare also Graefrath, Human Rights and International Co-operation, East Berlin, 1988 p. 55 and onwards, as well as R. Hoffmann, The Freedom to Travel Abroad in International Law and National Law West Berlin 1988 p. 243 and onwards), it can be derived from the special content of the ICCPR that ratification alone has created for persons in the contracting states a legal standing as against their State (compare Tomuschat, United Nations 1976 H 6 p. 166 and onwards; Buergenthal in: Henkin [Ed.], The International Bill of Rights 1981 p. 72 and onwards).

(1) Art. 12 para. 2 of the ICCPR states “Every person is free to leave any country including his own” (Translation in the GDR Law Gazette: “Everyone is free to leave any country and also his own”). According to Art. 12 para. 3 of the ICCPR, this right may only be limited by statute and only for certain purposes, amongst which are the protection of national security and the public order.

The requirement that the limitation must take place by statute has been fulfilled by the Passport Act of the GDR of 28 June 1979 (LG GDR I 148). The GDR has continually referred to the fact that the limitations contained in the Passport Act and the directives appertaining to it served the protection of the public order. However, it follows from the binding English wording of Art. 12 para. 3 of the ICCPR (“The … rights shall not be subject to any restrictions except … “) and the history of origin as well as the international interpretation of the provision that a comprehensive statutory reservation was not intended from the viewpoint of public order (ordre public); the limitations should much rather remain limited to exceptional cases and not in any way destroy the substance of the freedom to move around and the right to travel abroad (Novak, UNO Agreement regarding Civil and Political Rights, Art. 12 marginal note 23, 32 and onwards; Jagerskiold in: Herkin [Ed.] The International Bill of Rights p. 166, 172, 179; R. Hofmann, The Right to Travel Abroad in International and National Law p. 123, 251; Polakiewicz EHRJ 1992, 177, 186; Hannum, The right to leave and return in International Law and Practice p. 52 and onwards; Recommendations of the International Conference of Uppsala [1972] and Syrakus [1984], reported by Hannum loc. cit. p. 150 and onwards, 22; Reinke, Columbia Journal of Transnational Law 24, p. 647, 665). Economic or social welfare points of view, as the materials show, should not be a permissible motive for the limitation of the freedom to move around (R. Hofmann, loc. cit. p. 43; Nowak loc. cit. marginal note 37 footnote 86; Bossuyt, Guide to the preparatory works to the ICCPR p. 255).

The GDR was heard in the years 1977 and 1984 before the Human Rights Committee of the United Nations on the circumstances at the inner German border. It explained in 1977 that the limitation on the freedom to move around complied with the ICCPR (compare Bruns German Archives 1978, 848, 851; UNO Document A 33/Suppl. 40 [1978] p. 26 and onwards, 29). In their report for the United Nations of 1984, the GDR referred to the large number of permitted journeys abroad and emphasised that the limitations served the protection of national security and public order (compare Bruns German Archives 1984, 1183, 1185; R. Hoffmann loc. cit. p. 117 and onwards, 251). In the oral interrogation, the representative of the GDR asserted at that time that the Border Act of 1982 was reconcilable with the ICCPR, and with Art. 6 of it (right to life); border soldiers only fired in the most extreme case of emergency, if other means did not suffice to prevent a crime – the case of violence was mentioned (R. Hofmann loc. cit. p. 121; compare Bruns loc. cit. 1984, 1186).

It cannot be accepted that the content of Art. 12 of the ICCPR was included in the “generally recognised rules of international law serving the peaceful co-existence and co-operation of peoples” in the sense of Art. 8 of the GDR Constitution; Art. 8 of this Constitution evidently referred to a narrower section of international law which related to the co-operation and co-existence of different States (compare Soergenicht, inter alia, Constitution of the GDR Art. 8, note 1; see also Mampel, The Socialist Constitution of the GDR, 2nd ed. Art. 8 marginal note 2). The rules corresponding to Art. 12 of the ICCPR belong however to the values which determine the relationship of the State to its citizens and for that reason must be considered in the interpretation of statutes.

(2) The human right to freedom to travel abroad described in Art. 12 of the ICCPR was violated by the border regime of the GDR because the right to free travel abroad was withheld from inhabitants of the GDR not only in exceptional cases but as a rule.

According to the provisions of GDR law regarding the issuing of passports as a prerequisite for the legal crossing of the German border (Passport Act and Passport and Visa Order of 28 June 1979 – LG GDR I 148, 151 -, supplemented by the Directive of 15 February 1982 – LG GDR I 187 -) there was, in any case, for citizens who were not politically privileged and were below pensionable age, no possibility of legal travel abroad until 1 January 1989 (coming into force of the Regulation of 30 November 1988, LG GDR I 271) apart from individual cases of pressing family matters; decisions regarding proposals to travel abroad needed no reasons until 1 January 1989 according to § 17 of the Directive of 28 June 1979 (LG GDR I 151) and could until this point in time (§ 23 of the VO of 30 November 1988) not be challenged by way of complaint.

This rule contravened the limitation criteria of Art. 12 para. 3 of the ICCPR, the principle that limitations should remain the exception and the principle established everywhere that denial of travel abroad must be capable of being challenged by legal remedies (Hannum loc. cit. p. 148). The Senate does not overlook the fact that other countries also limit the travel abroad of their own citizens, that the freedom to travel abroad was not made an independent basic right on the creation of the Basic Law (compare Pieroth LT 1985, 81, 84; Rittstieg in AC-BL 2nd ed. Art. 11 marginal note 1 and onwards, 37) and that this was at that time based on the fear that age groups capable of work would emigrate to an undesired extent (Year book of Current Public Law, New Series, Vol. 1 (1951), 44). It is also aware that in the United Nations there are divisions of opinion between developing countries, who want to prevent emigration of the intelligentsia, and Western European Member States who insist on as unlimited a freedom to travel abroad as possible (Hannum loc. cit. p. 31, 52, 55, 109 and onwards) and that at the time of the Act, in the States which were under Soviet influence, limitations on travel abroad always existed (compare R. Hoffmann loc. cit. p. 239 and onwards; Hannum loc. cit. p. 96 and onwards; G. Brunner in: Human Rights in the States of the Warsaw Pact, Report of the Independent Commission of Academics 1988 p. 165 and onwards; Kuss EHRJ 1987, 305).

The border regime of the GDR however took its particular harshness from the fact that Germans from the GDR had a special motive for the wish to cross the border to West Berlin and West Germany: they belonged, with people on the other side of the border, to one nation and were bound to them by various relationships of kindred and of other personal kinds.

(3) In particular, the position based on the restrictive provisions as to passports and travel abroad cannot be appreciated from the point of view of human rights without having regard to the actual circumstances at the border, which were characterised by “wall, barbed wire, no man’s land and command to shoot” (FCCD 36, 1, 35) and therefore violated Art. 6 of the ICCPR. According to this provision “every human being has an inherent right to life”; “no-one may be deprived of his life arbitrarily” (Art. 6 para. 1 sentences 1 and 3). Even if the interpretation of the characteristic “arbitrarily” has up till now, on the whole, not been very productive (compare Nowak loc. cit. Art. 6 marginal note 12 and onwards; Nowak EHRJ 1983, 11, 12; Polakiewicz EHRJ 1992, 177, 182; Ramcharan, Netherlands Internat. Law Review 30 (1983), 297, 316 and onwards; Boyle in: Ramcharan (Ed.) The Right to Life in International Law p. 221 and onwards) the tendency becomes apparent, in the case law of other states as well (compare in particular US Supreme Court 471 US 1 in the case Tennessee v Garner, 1985) to limit the use by the organs of state of firearms which have possible fatal effect, by strong emphasis on the principle of proportionality, to cases in which an endangering of life and limb of others is to be feared (Boyle loc. cit. p. 241 and onwards; Desch, Austrian Journal of Public Law and International Law 36 (1985) 77, 102; Ramcharan loc. cit. p. 318). In the “General Comment” of the Human Rights Committee of the United Nations on the Right to Life from the year 1982 (General Comment 6/16 – A/37/40 p. 93 and onwards -, printed by Nowak, UNO – Convention on Civil and Political Rights p. 879 as well as by Graefrath, Human Rights and International Co-operation p. 263) it says that the protection of life from arbitrary killing is of transcending importance; statute must “strictly control and limit” the circumstances in which state organs may deprive a person of his life (loc. cit. § 3).

The limit of arbitrary action is, according to the view of the Senate, in particular overstepped if the use of firearms at the border serves the purpose of frightening third persons away from the unauthorised crossing of the border. It is obvious that the “total context of the command” which included the intentional killing of “border violators” also had this objective.

In the present case, a violation of human rights also follows from the simultaneous violation of Arts. 6 and 12 of the ICCPR, in that the border regime in its unprecedented perfection and the use of firearms, defined by § 27 of the Border Act in association with § 213 para. 3 of the CLC-GDR but in practice applied ruthlessly, affected persons to whom it was forbidden, on the basis of an administrative practice denying travel abroad regularly and without reasons, to travel from the GDR into the western part of Germany and in particular of Berlin.

(4) As to the right to life, the Senate takes seriously the critical references made by the appeal in law of the defendant W to the interpretation of § 11 of the AFA as well as to §§ 15 and 16 of the AMFA (likewise Polakiewicz EHRJ 1992, 177, 185). It finds it strange that in the literature in the interpretation of § 16 of the AMFA a conditional intention to kill has been described as covered by the provision (Jess/Mann, AMFA 2nd ed. § 16 marginal note 4) and Frowein (in: Criticism and Trust, CP for Peter Schneider p. 112 and onwards) agrees that in the Federal Republic of Germany the use of firearms against human beings in view of its uncontrollable danger (compare to this FHCCr 35, 379, 386) should, even in the border area (§ 11 of the AFA), be limited to the defence of human beings (loc. cit. p. 117) and therefore to cases in which a danger to the life or limb of others is to be feared from the person fired at. The fact that the current interpretation of the firearms provisions of the applicable law in the light of the principle of proportionality is not in every respect satisfactory (compare also FHCCr 26, 99) does not however justify sympathy for the use of firearms by the border troops of the GDR; this was characterised by a combination of criteria which has no parallels in the Federal Republic of Germany in the light of its open borders.

(dd) The violation of the human rights guaranteed in Arts. 6 and 12 of the International Convention in their specific context, characterised by the relationships at the inner German border, makes it impossible for the Senate, in application of the law, to base a ground of justification on the provisions of § 27 of the Border Act as well as those of § 213 para. 3 of the CLC-GDR to the extent to which they were understood in the State practice of the GDR. The circumstances at the border were, even considering the economic and social disadvantages for the State affected which could be connected with a substantial emigration of persons who were capable of work, an expression of an attitude which valued the right of human beings to life at a lower level than its interest in preventing them from leaving the State. The ground of justification provided for in GDR law and described in § 27 of the Border Act was for this reason, in the interpretation which was indicated by the actual circumstances at the border, ineffective from the start. It must be left out of consideration in the search for a less severe law (§ 2 para. 3 CLC in association with Art. 315 para. 1 of the IACLC), because the GDR would have had to interpret the ground of justification restrictively on the basis of principles recognised by it.

3. The Senate then had to investigate the question of whether § 27 of the Border Act could, by the interpretation methods which were peculiar to the law of the GDR, have been interpreted in such a way as to avoid the violations of human rights mentioned; a ground of justification limited in this manner should then be considered, having regard to Art. 103 para. 2 of the BL. The examination shows that an interpretation that the ground of justification determined in this way would not however have covered the conduct of the defendants (continuous fire with conditional intention to kill) would have been possible.

(a) In this interpretation the Senate does not take the order of values in the Basic Law or in the Human Rights Convention as a basis; it limits itself to considering the provisions which were made in the law of the GDR for statutory interpretation which is sympathetic to human rights. The starting point is Art. 89 para. 2 of the Constitution of the GDR; according to this, legal provisions were not permitted to contradict the Constitution. According to Art. 30 of the Constitution, the personality and freedom of each citizen of the GDR were inviolable and restrictions were only permissible if they were based on statute and in relation to criminal acts or treatment for illness; laws could “only be limited insofar as this is permissible by statute and unavoidable” (Art. 30, para. 2). The right to life and physical integrity was not expressly mentioned in the Constitution of the GDR; this right is also not expressly dealt with in the literature of the GDR in the sense in which it is a subject in western constitutions (compare e.g. E. Poppe [Ed.] Basic Rights of Citizens in Socialist Society p. 163, 265). There can, however, be no doubt in the light of Art. 6 of the ICCPR that the constitutional provisions of Art. 30 para. 1 of the Constitution of the GDR, in that it declared personality to be inviolable, included the protection of life; consequently it is to be inferred from Art. 30 para. 2 of the Constitution of the GDR that invasions into the sphere of life had to be statutorily based (compare K.Sorgenicht, inter alia, Constitution of the GDR, Art. 30, note 1; G.Brunner, Human Rights in the GDR, pp. 111, 113). By the abolition of the death penalty by the 4th Penal Law Amendment Act of 18 December 1987 (LG GDR I 301) the GDR evidently wanted to take account of the human right to life. The provisions of Art. 30 para. 2 sentence 2 of the Constitution of the GDR expressed a point of view which in the constitutional law of the Federal Republic of Germany is called the principle of proportionality.

In contrast to the National Socialist dictator State, there was no doctrine in the GDR according to which the mere will of the possessor of factual power was able to make law. Statutes were binding (compare Art. 49 para. 1 of the Constitution); they could only be issued by the People’s Chamber (Art. 48 para. 2 of the Constitution). The administration of justice, which had to protect freedom, peaceful life and the rights and dignity of humans was called to “realise socialist legality” (Art. 90 para. 1 of the Constitution). The judges were to be independent, according to Art. 96 para. 1 of the Constitution, in their application of the law. Accordingly statutes laid claim to a validity which was not determined by directions or actual State practice. A person who seeks today to ascertain the content of the statutes of the GDR by having regard to the Constitution of the GDR and the fact that the GDR was bound by international human rights agreements does not thereby impute to the law of the GDR contents which would be irreconcilable with this law’s own pretensions. The First Deputy for the President of the Council of Ministers of the GDR on 25 March 1982 in the Peoples Chamber explained on the introduction of the Border Act, inter alia, that the regime regarding the use of firearms (§ 27) contained “no more and no less than other states have laid down for their protective organs”; the use of firearms was “the most extreme measure” against persons who “have committed crimes against the legal order of the GDR or seek to evade responsibility for the violation of the law they have committed” (People’s Chamber, 8th electoral period, 4th session, p. 88 and onwards of the shorthand copy).

(b) An interpretation of § 27 of the Border Act which is orientated to Arts. 6 and 12 of the ICCPR can be based on the principle of proportionality which has been mentioned and which was contained in Art. 30 para. 2 sentence 2 of the GDR Constitution; this principle has found expression in another context in § 26 para. 2 sentences 2 and 3 of the Border Act, as well as in its formulation that the use of firearms was “the most extreme measure of the application of force against persons” (§ 27 para. 1 sentence 1 of the Border Act). It is therefore natural to accept that the principle of proportionality, as it applied in the GDR, was violated if a person who climbed over the wall with a ladder was understood to be the perpetrator of a crime in accordance with § 213, para. 3, sentence 2, no. 2 of the CLC-GDR. If that is the case, then the use of firearms in accordance with § 27 para. 2 of the Border Act was not permissible, because the flight did not present itself as a crime in accordance with § 213 para. 3 sentence 2 no. 2 of the CLC-GDR. But even if the interpretation asserted by the Supreme Court and the General State Attorney, and further even the applicability of § 213 para. 3 sentence 2 no. 5 of the CLC-GDR is taken as a basis, the wording of § 27 para. 2 of the Border Act permitted an interpretation which took into account the principle of proportionality which is also present (in a limited form) in the law of the GDR. § 27 para. 2 sentence 1 of the Border Act is then to be understood in this way: the border soldier might certainly use firearms for prevention of flight in the cases described there. But the ground of justification reached its limit when shots were fired at a fugitive, who, according to the circumstances, was unarmed and not otherwise a danger to the life and limb of others, with the – conditional or unconditional – intention to kill him. Accordingly, the conditionally intentional killing, as expressed in the given circumstances in the use of continuous fire, was not covered by § 27 para 2 of the Border Act as interpreted in a manner sympathetic to human rights; that would also apply if the facts of the case were comprised within § 27 para. 2 sentence 2 of the Border Act (capture of persons who are seriously suspected of a crime in accordance with § 213 para. 3 of the CLC-GDR). In these cases, the protection of life has priority; this can also be supported by the legal concept of § 27 para. 5 sentence 1 of the Border Act – interpreted in a manner sympathetic to human rights.

(c) On this interpretation, the conduct of the defendants was not covered by the ground of justification in § 27 para. 2 of the Border Act; and accordingly they have also committed an unlawful homicide according to the law of the GDR.

4. According to Art. 103 para. 2 of the BL, an act can only be punished if the criminality was determined by statute at the time of the act (prohibition on retroactivity). This constitutional provision does not forbid the punishment of the complainants.

(a) In the circumstances explained above (at 2 and 3) there are grounds for the view that Art. 103 para. 2 of the BL does not prevent, from the outset, the punishment of the defendants because the act was punishable according to the law of the GDR at the time of the act as correctly interpreted. Whether the defendants knew this is a question which merely concerns grounds of excuse.

(b) The Senate has not however overlooked the fact that with regard to Art. 103 para. 2 of the BL the question can be raised as to which understanding of the law at the time of the act is to be taken as a basis. If a standard of assessment is applied to the law at the time of the act which causes the action, although it was commanded by the State, to appear as contrary to law (above, at 2 and 3), it follows that the prohibition on retroactivity does not oppose punishment. If on the other hand on assessment of the legal position which existed at the time of the act the actual conditions of power in the State are taken cheifly into consideration, the application of Art. 103 para. 2 of the BL can lead to another result. That applies primarily if the defendant has been commanded by a State department to violate a generally recognised law, especially the right to life. Here the question can present itself as to whether and in what circumstances the hypothesis in the defendant’s favour that the criminality was not statutorily determined at the time of the act must be derived from such a command.

(aa) The question of what meaning Art. 103 para. 2 of the BL has for the assessment of actions
which have been undertaken by order of the State under a former regime, and which violate human rights like the right to life, has not yet been made completely clear (compare Schüneman in CP for Hans-Jürgen Bruns, p. 223 and onwards; Dencker, CritQ 73 (1990), 299, 304 and Polakiewicz EHRJ 1992, 177, 188). The decisions of the Federal Constitutional Court mentioned in this connection (FCCD 3, 225 and onwards; 6, 195 and onwards) do not concern criminal law; even the question of whether a current criminal law limitation period can be lengthened (FCCD 25, 269 and onwards) is not relevant. The problem of the prohibition on retroactivity in relation to grounds of justification has been raised in German case law by the Supreme Court for the British Zone (SCCr 2, 231 and onwards).

The points of view developed under substantial influence of Anglo-Saxon legal opinions in the case law of the International Military Tribunal of Nuremberg as well as in particular in the decision in the so-called lawyers’ proceedings (IIIrd US Military Court, judgment of the 4. 12. 1947 p. 29 and onwards of the official text) were not taken over by later German case law. The prohibition against conviction in respect of acts which were not punishable at the time they were committed also occurs in Art. 15 of the International Agreement as well as in Art. 7 CHR. But a second paragraph is added to both provisions in which it says that the prohibition in principle on retroactivity does not exclude the conviction of persons whose act was punishable at the time it was committed according to the general principles of law recognised by the international community. The Federal Republic of Germany has however made the reservation (Art. 64 CHR) in respect of Art. 7 para. 2 CHR that the provision would only be applied within the limits of Art. 103 para. 2 of the BL (FLG 1954 II 14). The Federal Republic of Germany has declared no reservation in respect of Art. 15 para. 2 of the International Agreement; that does not alter the fact that in this respect Art. 103 para. 2 of the BL takes precedence, as constitutional law.

Grounds of justification are not generally excluded from the area of protection of Art. 103 para. 2 of the BL (compare Rüping, Bonn Commentary – Second Revision – Art. 103 para. 2 marginal note 50; Kratzsch GA 1971, 65 and onwards; Engels GA 1982, 109, 114 and onwards). That also applies to the prohibition on retroactivity contained in Art. 103 para. 2 of the BL. The Senate does not follow the proposition (compare, very recently, FC Schroeder JG 1992, 990, 991) that the prohibition on retroactivity should generally be referred to only at the stage of the constituent elements and not the stage of unlawfulness. The relationship of constituent elements and ground of justification does not always reflect a situation in which the violation of a legal interest permits an adverse social judgment even in the justified cases; the decision of the legislator to limit the constituent elements or to provide instead for a ground of justification for unlimited constituent elements is in certain circumstances only of a technical nature. If an action which corresponds to the constituent elements of the crime was not unlawful at the time of the act, it can consequently not in principle be punished, if the ground of justification is subsequently removed (Eser in Schönke/Schröder, CLC 24th ed. § 2 marginal note 3). That is to say that if a ground of justification which was provided for earlier is left out of consideration, the earlier law is changed to the disadvantage of the accused (compare Jakobs, Criminal Law GP 2nd ed., p. 121). In this respect, the prohibition on retroactivity should therefore also be considered within the framework of the examination in accordance with § 2 para. 3 of the CLC.

From this consideration, the inference has been derived in the most recent discussion with regard to cases of the present kind that a ground of justification employed at the time of the act, even if it also contradicts superior norms, should not be permitted to be left out of consideration to the disadvantage of the accused, because then a criminality, which did not exist at the time of the act, would be established in a manner which violates Art. 103 para. 2 of the BL (Jakobs in J.Isensee [Ed.], Overcoming the Past by Law p. 36 and onwards; also, in the same volume, Isensee p. 91, 105 and onwards; Grünwald DL 1991, 31, 33; Rittstieg, Democracy and Law 1991, 404; Pieroth PAGTPL 51 (1992) 99 and onwards, 102 and onwards, 144 and onwards, 168 and onwards; also, in the same volume, Isensee p. 134 and onwards; Dencker CritQ 73 (1990), 299, 306; differentiating, Polakiewicz EHRJ 1992, 177, 188 and onwards; compare also Dreier PAGTPL 51 (1992), 137).

(bb) The Senate does not follow this view in its outcome.

(1) In this connection, the provisions of the GDR concerning the punishment of crimes against peace and humanity and of war crimes (especially Art. 91 sentence 1 of the Constitution of the GDR) or the provisions of § 95 of the CLC-GDR are certainly not to be called upon. It is true that the last named provision excludes, apparently without limitation, reference to statutory provisions which are contrary to basic rights and human rights. As its position in the statute shows, however, the provisions only concern the crimes designated in §§ 85 to 94 of the CLC-GDR; it was not to establish generally a testing of statutory provisions against the standard of basic rights and human rights. The fact that § 95 of the CLC-GDR in accordance with the official interpretation at that time (GDR Commentary § 95 note 1) was to take over the content of Art. 8 of the Statute of the International Military Tribunal of Nuremberg corresponds with this.

(2) The Senate is, for the following reason, of the view that Art. 103 para. 2 of the BL is not opposed to the proposition that the act is unlawful; the decisive issue is, as stated, whether the criminality “was determined by statute” before the act was committed. In examining whether this was the case, the judge is not bound in the sense of pure factuality to that interpretation which found expression in State practice at the time of the act. If the law at the time of the act could, taking into account the limits provided by the literal meaning of the statute and in the light of the constitution of the GDR be so interpreted that the international law obligations of the GDR with regard to human rights were complied with, the law at the time of the act is to be understood according to this interpretation sympathetic to human rights as the law which “statutorily determined” the criminality at the time of the act in the sense of Art. 103 para. 2 of the BL (similar in outcome to Alexy PAGTPL 51 (1992), 132 and onwards; Schünemann loc. cit.; Lüderssen JCJ 104 [1992], 735, 779 and onwards; compare further Starck and Maurer VVDStRL 51 (1992), 141 and onwards, 147 and onwards). A ground of justification which would have justified the conduct of the defendants was certainly accepted in State practice as was expressed in the total context of the command; but it ought not to be inferred at that time from the statute as correctly interpreted. The prohibition on retroactivity should protect the accused from arbitrary action and limit penal authority to the enforcement of general laws (Schreiber, Statute and Judges p. 217); it protects the trust which the defendant has put, at the time of the act, in the continuing existence of the law applicable at that time (Rüping, Bonn Commentary – Second Revision – Art. 103 para. 2 of the BL marginal note 16 with further references). These protective principles of constitutional law are not being ignored here: the expectation that the law would also be applied in the future as it was in State practice at the time of the act, in such a way that a ground of justification which was contrary to human rights was acknowledged, is not worthy of protection. It is not arbitrary treatment if the accused, so far as the unlawfulness of his action is concerned, is judged in the way in which he ought to have been treated on the correct interpretation of GDR law at the time of the act. Besides this, no other outcome could apply if a statutory ground of justification which is open to equally weighty objections would be susceptible to no interpretation at all which is orientated to human rights.

(c) If no ground of justification is accordingly available to the defendants, they have fulfilled the constituent elements of § 212 of the CLC in an unlawful manner. Therefore, the view of the Young Peoples Chamber that the law of the Federal Republic of Germany is applicable proves correct in its outcome, because it is less severe, in the sense of § 2 para. 3 of the CLC, than the corresponding constituent elements (§§ 112 and 113) of the Criminal Code of the GDR; this follows from the fact that in § 213 of the CLC a lower punishment structure is provided for in respect of less serious cases.

III.

1. On this basis the relevant factual and legal examination shows that the Young Peoples Chamber correctly assessed the conduct of the defendants as joint manslaughter (§§ 212 and 25 para. 2 of the CLC).

(a) The Young Peoples Chamber, without any mistake in law, based their proposition that the defendants had acted with a conditional intention to kill on the particular endangering of the victim, of which the defendants were aware, and which was associated with the discharge of continuous fire, connected with the total context of the command with which the defendants wished to comply. This intention distinguishes the act which was the subject of the judgment from the case dealt with in the decision FHCCr 35, 379; there, the official had, according to the finding of the judge of fact which was accepted by the court hearing the appeal in law, accepted the possibility of a fatal injury of the fugitive without approving of it (loc. cit. p. 386).

(b) The defendant H was also a perpetrator. It is true that he only hit the victim on the knee, as he had intended. However, both the defendants used continuous fire by agreement to prevent S. climbing over the wall, even if it was to cost him his life. It is true that there was no contact between the two defendants after the defendant H left the tower. Both acted however under the influence of the same command, with the same object in view. Certainly when the intention is only conditional higher standards are to be set as to whether the act has been committed jointly (§ 25 para. 2 of the CLC). The judgment of the Young Peoples Chamber is however correct in relation to these standards. Both defendants were commanded to shoot at the fugitive, even if this resulted in killing him, if his flight could not otherwise be prevented. Both proceeded on the basis, as the judge of fact has established, that, at any given time, the other would comply with the command. By their actual conduct, they each gave the other to understand that they were pursuing the objective which was given to them both by the command. It corresponded with the total context of the command that each of the two soldiers contributed by shooting to prevent the flight. Under these circumstances, the conduct of the co-defendant, which led to fatal injury must be attributed to the accused H in the sense of complicity based on their joint task.

The provisions of the CLC-GDR regarding complicity (§ 22 para. 2 no. 2) did not form the basis of a less severe assessment in the sense of § 2 para. 3 of the CLC. The defendants also carried out the act jointly in the sense of § 22 para. 2 no. 2 of the CLC-GDR, in that both fired with conditional intention to kill. For S., regardless of the sequence – which was not made clear – of the shots, the chance of escaping from the shots of the defendant W. by climbing over the wall would in any case be diminished by the fact that the defendant H also fired at him. In this respect this defendant also took steps which were appropriate for bringing about the death of the victim (compare GDR Commentary § 22 CLC note 5 with reference to SC NJ 1973, 87 and 177).

(c) Both complainants were not only assistants of those from whom the commands originated. The Senate does not need to go into the question of whether and in what manner the new form of the provisions of § 25 para. 1 of the CLC introduced by the 2nd CRA excludes a judgment like that taken by the Federal High Court in FHCCr 18, 87 in favour of mere participation (compare also FHC NJCL 1987, 224 and onwards). Here the defendants have not only fufilled all the constituent elements, by reciprocal assignment of the carrying out of the shared joint task. They also had, in contrast to those who receive a command immediately before the shooting, a certain latitude in respect of their actions, because on the sudden appearance of the fugitive they were dependent on themselves alone. This circumstance characterises their behaviour as perpetration.

2. The defendants committed the – in default of any ground of justification which could be taken into account, unlawful – killing on command. The findings show that they did not recognise as they committed their act that the carrying out of the command violated criminal statutory provisions. This is not, however, inconsistent with their guilt.

(a) The Senate had to examine first in this connection whether for an action carried out by command § 258 para. 1 of the CLC-GDR is, with regard to § 2 para. 3 of the CLC, less severe than the corresponding provisions of the federal law (§ 5 para. 1 of the MCA). That would be the case insofar as the soldier would always be free from responsibility according to § 258 para. 1 of the CLC-GDR if he did not positively recognise that the execution of the command violated criminal statutory provisions. Statements in the GDR Commentary can be understood in this sense (§ 258 of the CLC, note 2, 3 d). However, this comment is not reconcilable with the literal sense of the statute. According to § 258 para. 1 of the CLC-GDR, the soldier is not freed from his responsibility if the carrying out of the command obviously violates the recognised norms of international law or criminal statutes. The provision can only be understood in such a way that in this case even the person who did not recognise the violation of the criminal law can be punished for his act; only for this group of persons is the reference to the obviousness of the violation of the criminal law meaningful, whilst for the person who perceived the criminal unlawfulness, it cannot matter whether this was obvious or not.

According to this, § 5 para. 1 of the MCA was to be applied in the framework of the – in other respects less severe – federal law. It is true that the Military Crimes Act only applies directly for soldiers of the Federal Army (§ 1, para. 1 of the MCA). But as it would be unfair to consider the relationship of subordination of the two defendants as against those issuing commands to them neither in accordance with the law of the GDR nor in accordance with federal Law, the provisions of § 5 of the MCA are to be applied correspondingly in favour of the defendants.

(b) According to § 5 para. 1 of the MCA, the subordinate is only guilty if he recognises that it is a question of an unlawful act or this is obvious according to the circumstances known to him. The first of the stated prerequisites is, as has been explained, not present. Whether the defendants are excused in accordance with § 5 para. 1 of the MCA is consequently dependent on whether it was obvious according to the circumstances known to them that a command had been given to them to commit an unlawful act in the sense of the Criminal Law Code (§ 11 para. 1 no. 5 of the CLC).
The Young Peoples Chamber accepts that it was obvious for the defendants according to the circumstances known to them that they were committing a delict of homicide in the sense of the Criminal Law Code by the shooting which was the subject of the command to them. This assessment stands firm as a result of the factual and legal examination.

The Young Peoples Chamber did not overlook the fact that the defendants as border soldiers of the GDR were exposed to an especially intensive political indoctrination and that they had previously “grown up in the spirit of socialism with corresponding hostile images of the Federal Republic of Germany and of persons who wanted to leave the GDR by surmounting the barrier installations”. Even in these circumstances the Chamber did not ignore the higher requirements which are to be placed on obviousness in the sense of § 5 para. 1 of the MCA. The soldier has no duty of examination (Scherer/Alff, Military Law, 6th ed. § 11 marginal note 29). If he harbours doubts which he cannot get rid of, he may follow the command; the violation of the criminal law is only obvious when it is beyond all doubt (Official Basis of the Scheme of Military Law FP-PM 2/1700 p. 21; compare also Schölz Lingens MCA, 3rd ed., § 5 marginal note 12).

There can be no objection on legal grounds to the Young Peoples Chamber nevertheless accepting that it was obvious in the circumstances that the shooting here violated criminal law. The Young Peoples Chamber emphasises pertinently the “requirement of humanity” which includes, amongst other things, the principle that the criminal also has a right to life. By this it meant that it was plainly self-evident that the State does not have the right, in order to prevent this impermissible crossing of the border, to cause the killing of a person who, without threatening others, intended to go from one part of Berlin into another by surmounting the wall. It is conceded in favour of the appeals in law that the application of the characteristic “obvious” is very difficult here. After all, during the long years in which there were shootings at the wall and at the other inner German borders, the people in the GDR who bore responsibility in politics, military leadership, justice and knowledge were not known to have expressed a view publicly about killing on the border. Proceedings against marksmen had not been taken. In the light of the life history and environment of the defendants it also does not seem appropriate to reproach them with “complacency”, “blindness to the law” and renunciation of their own thought processes. Finally, it should not be held against the accused H that “according to his own admission he recognised immediately after the act that his action against S. was inhuman”; this circumstance can also have as its explanation that confrontation with the consequences of the shots awoke the conscience of the accused for the first time.

Nevertheless, the view of the Young Peoples Chamber that the killing of an unarmed fugitive by continuous fire in the given circumstances was an act so dreadful and so beyond any rational justification that the violation of the elementary prohibition of killing was easily comprehensible, and therefore obvious, even for an indoctrinated person, should, in the end, be agreed. The fact that the great majority of the population of the GDR disapproved of the use of firearms at the border corresponds with this. It is generally known that this was the case. Even the circumstance that whole context of the command gave secrecy of the event priority over taking rapid steps to save the life of the victim shows to what degree those responsible assumed disapproval by the population of fatal shots. The victim S., a carpenter, had strictly refused to join the border troops.

3. The judge of fact did not exclude the possibility that the defendants believed, in accordance with the command, they had to kill a violator of the border in order to prevent his flight even if the command was unlawful. There can be no objection on legal grounds to the fact that the judge of fact accepted that this mistake represented, as an assumption of a ground of justification which was not recognised, a mistake of law which, in the sense of § 17 sentence 2 of the CLC, could have been avoided by the defendants. The judge of fact, as a basis for the last mentioned assessment, again referred to the fact that life was the highest of all legal interests. That cannot be opposed on legal grounds. The judge of fact would also have been able to refer in this connection to the fact that the defendants were told in their training that commands which offended against humanity did not need to be followed.

In connection also with the question of a mistake of law, the application of the law of the GDR would not lead to a more lenient judgment (§ 2 para. 3 of the CLC). It is true that it has been stated in the literature of the GDR that the perpetrator would (only) be acting intentionally if he was aware that he was violating the basic social norms (GDR Commentary § 6 note 1). According to Lekschas, amongst others, intention includes the “self knowledge that one has decided in favour of socially negative conduct contrary to the basic rules of human communal life” (Criminal Law of the GDR, Textbook 1988 p. 237). There was, however, on this issue, no uniform view (Leckschas, amongst others, loc. cit.). Nothing emerges from the published case law of the courts of the GDR on this question. The Senate cannot infer from all this that the mistaken supposition that a command which obviously violated the criminal law had to be followed would have given rise, on the application of GDR law, to a denial of intention.

4. The assessment of the punishment withstands the factual and legal examination. The judge of fact, as the correlation of the grounds of the judgment shows, did not overlook the fact that the defendants had only grown up after the building of the Berlin wall and according to their origin and life history had no opportunity to subject their indoctrination to a critical assessment. Their vocational training as manual workers and likewise their school education obviously could not have contributed to this. The defendants were quite far down in the military hierarchy. They are in a certain way also victims of the relationships connected with this border. As the defence pertinently explained, circumstances which the defendants do not have to defend have led to them having been called to account under the criminal law before officials who have at their disposal a larger overview and a more discriminating education. All this urged towards lenient punishments. The Young Peoples Chamber took account of this.

Footnotes

  1. This expression implies a “pep-talk” or indoctrination session. ↩︎
  2. Examples of Act of State in English law are the cases of Musgrave v Pulido (1879), 5 App. Cas. 102; and Buron v Denman (1848), 2 Exch. 167. Would the defence have been available in England in these circumstances? ↩︎
  3. Endangering can in some circumstances come within a certain category of criminal offences. ↩︎
  4. Conditional intention means the perpetrator foresaw that his action might fit the elements of a crime, and approved of this; or foresaw it as a serious possibility and accepted it.
    Compare this, and the shootings at the Berlin Wall case itself, with R. v Desmond, Barrett and Others, The Times 28 April 1868. This concerned an attempt by the defendant to free two Irish Fenians who were in prison. He blew up the wall near where he (incorrectly) thought they would be exercising. Several people living nearby were killed. Since he was considered to have foreseen the death or serious injury of these persons, he was convicted of their murder.
    In some cases, conditional intention will not suffice for a crime: for instance, the use of the words “contrary to his better knowledge” as in the offence of Calumny: § 187 of the CLC (see p. 643). ↩︎

©1994 Raymond Youngs. HTML edition ©1998 Gerhard Dannemann.

2 March 2005 [VIII ZR 67/04], JZ 2005, 844

Bundesgerichtshof 2 March 2005 [ VIII ZR 67/04], Juristen-Zeitung 2005, 844

Translation by Birgit Kurtz, Alston & Bird LLP

[…]

Upon the hearing of 2 March 2005, by Presiding Justice Dr. Deppert and Justices Dr. Beyer, Wiechers, Dr. Wolst, as well as Justice Hermanns, the 8th Civil Panel of the German Supreme Court for Civil and Criminal Matters has adjudged that:

Upon appeal by [Seller’s assignee], the judgment of the 3rd Civil Panel of the Court of Appeals of Frankfurt am Main, dated 29 January 2004, is herewith reversed, and the judgment of the Local Court of Gießen – 2nd Chamber for Commercial Matters – dated 18 March 2003, is amended and now reads as follows:

  • [Buyer] is ordered to pay to [Seller’s assignee] Euro 7,233.12, plus 5% interest as of 26 June 1999. As for the rest, the complaint is dismissed.
  • Further appeals by [Seller’s assignee] are rejected.
  • The costs of the legal proceedings are to be borne 85% by [Seller’s assignee] and 15% by [Buyer].

The judgment is preliminarily enforceable.

Ex Officio

Facts

[Seller’s assignee] seeks payment of the purchase price for various meat deliveries based on the assigned rights of the Belgian wholesale meat distributor [Seller].

In April 1999, [Buyer] ordered a larger amount of pork from [Seller]. The goods were to be delivered directly from the [Buyer] to the [Buyer]’s customer, H. in K…, and from there, further distributed to a trading company in Bosnia-Herzegovina/Republic of Srpska. The delivery was made in partial amounts on 15 April, 27 April and 7 May 1999. [Seller] issued invoices to [Buyer] for the above deliveries for Deutsche Mark [DM] 49,106.20, DM 29,959.80 and DM 49,146.75 respectively, referencing the delivery dates, and the invoices were payable at the latest on 25 June 1999, and were accompanied by so-called certificates of fitness for consumption. The goods arrived in Bosnia-Herzegovina at the latest on 4 June 1999. [Buyer] paid DM 35,000 towards the total amount due of DM 128,212.75. [Seller] assigned its claim to the remaining amount of DM 93,212.75 (Euro 47,658.92) to [Seller’s assignee].

Starting in June 1999, the suspicion arose in Belgium and Germany that the meat produced in Belgium was contaminated with dioxin. As a result, in Germany, an ordinance for the protection of consumers from Belgian pork was issued (effective 11 June 1999) in which the meat was declared to be unmarketable, insofar as no certificate was presented declaring the meat to be free of contaminants. In this regard, the European Union issued an ordinance about the necessity of certificates of fitness for consumption, confirming dioxin-free goods. Finally, on 28 July 1999, identical ministry ordinances were issued in Belgium about the confiscation of fresh meat and meat products from beef and pork that, among other things, also contained provisions regarding meat that had already been exported abroad at that point in time.

[Seller’s assignee] demands payment of the remaining amount. [Buyer] claims that the purchased pork was placed in a customs storage facility, and a confirmation that the meat was free of dioxin was demanded for customs clearance in Bosnia-Herzegovina at the end of June 1999. On 1 July 1999, a notification was received from Bosnia-Herzegovina that prohibited the sale of the delivered goods. After receipt of the notification of the prohibition of sale, [Buyer] requested numerous times that [Seller] produce a health clearance certificate. Since [Seller] did not provide such a certificate, the goods were finally destroyed.

The Court of First Instance gathered evidence by questioning a number of witnesses and obtaining an official notification from the German Federal Ministry of Health and then dismissed the complaint. The appeal by [Seller’s assignee] against this decision was rejected by the Court of Appeals. [Seller’s assignee] is now prosecuting its application for relief to the full extent after the Panel found the appeal to be procedurally permissible.

Grounds for the decision

I. The Court of Appeals had essentially decided that the complaint is without merit because the goods delivered did not conform with the contract within the meaning of the applicable provisions of the CISG (Arts. 36, 67(1) CISG). According to jurisprudence of the German Supreme Court for Civil and Criminal Matters, the suspicion of dioxin contamination alone is a defect which the Plaintiff [Seller’s assignee] did not disprove.

It is true that a seller is generally not liable for the goods meeting the public law regulations valid in the country of consumption. In this case, however, the product itself caused the issuance of protective regulations under public law, and not only in the ultimate buyer’s country (Bosnia-Herzegovina), but also throughout the entire European Union, including the country of origin, Belgium. The fact that the ordinance at issue was enacted in Belgium only very late – at the end of July 1999 – is irrelevant; in any case, the prescribed comprehensive confiscation is a strong indication that dioxin contamination already existed when the disputed deliveries were made. Through the evidence gathered in the lower court proceeding, it was finally proven that [Buyer] attempted unsuccessfully to obtain from [Seller] a certificate guaranteeing the absence of dioxin in the goods.

II. Because Defendant [Buyer] was not represented in the appeal proceeding despite timely notification, at the plaintiff’s request, the appeal is to be decided by default judgment, insofar as the appeal was successful. To that extent, however, the judgment is based not on the default, but rather on an analysis of the substance (compare BGHZ [*] 37, 79, 81). Insofar as the appeal proves to be unfounded, this is a contradictory judgment, a false default judgment (BGH [*], Judgment of 1 June 1967 – II ZR 130/65, NJW [*] 1967, 2162).

The considerations of the Court of Appeals do not entirely withstand legal scrutiny. [Seller’s assignee] is entitled to payment for the meat delivery based on the assigned rights of [Seller] in the amount of Euro 7,233.12, plus interest.

1. The Court of Appeals’ legal starting point was correct, namely that the merits of the purchase price demand at issue in the proceeding are governed by provisions of the CISG because both contract parties are domiciled in different contract states (Art. 1(1)(a) CISG). However, insofar as the Court of Appeals refers to the Panel judgments of April 16, 1969 (BGHZ 52, 51), 14 June 1972 (VIII ZR 75/71, NJW 1972, 1462 = WM [*] 1972, 1314), and 23 November 1988 (VIII ZR 247/87, NJW 1989, 218), in analyzing the question whether, at the time the risk passed, the delivered meat conformed with the contract within the meaning of Arts. 35, 36 CISG, it ignored the fact that these decisions were issued before the CISG went into effect in Germany and refer to § 459 BGB [*](old version). The principles developed there cannot simply be applied to the case at hand, although the factual position – suspicion of foodstuffs in transborder trade being hazardous to health – is similar; that is so because, in interpreting the provisions of CISG, we must consider its international character and the necessity to promote its uniform application and the protection of goodwill in international trade (Art. 7(1) CISG). The provisions of the CISG are, therefore, generally autonomous, i.e., by themselves and within the overall context of the Convention, without recourse to the rules developed regarding the standards of the non-uniform national laws. Only insofar as can be assumed that national rules are also recognized internationally – where, however, caution is advised – can they be considered within the framework of the CISG.

2. As to the substance, the Court of Appeals, without expressly clarifying this, but obviously in agreement with the Court of First Instance, assumed that [Buyer] was justified in reducing the purchase price because the delivered goods did not conform with the contract (Arts. 35, 36, 50 CISG). The other possible appeals and objections on the Buyer’s and the Seller’s side were not addressed; this is, however, not harmful because a belated performance (Art. 46 et seq. CISG) under the special circumstances of this case was obviously excluded and the avoidance of the contract (Art. 49 CISG) was not declared by [Buyer].

3. Only a price reduction in the amount of DM 79,066.00 (=  Euro 40,425.80) is justified so that a purchase price claim in the amount of Euro 7,233.12 is still outstanding.

a) According to Art. 50, first sentence CISG, the Buyer can reduce the price in the proportion that corresponds to the lower value of the goods if the goods did not conform with the contract during the relevant point in time when the risk passed, regardless of whether the purchase price has already been paid or not; this was – contrary to the opinion of the Court of Appeals, however, only partially – the case (see below b) through d)). [Buyer] was, therefore, allowed to reduce the purchase price to zero for the non-conforming partial shipments because there was also no other possibility for utilizing the meat – e.g., for processing into feeding stuffs. The fact that [Buyer], obviously still unaware of the suspicion of dioxin contamination of beef and pork produced in Belgium, made partial payments in the amount of DM 35,000 on [Seller’s] invoices before refusing to make further payments, does not conflict with the reduction of the purchase price.

b) In its conclusion, the Court of Appeals correctly assumed that the pork delivered by [Seller] did not conform with the contract; this applies, however, only to the deliveries made on 15 and 27 April 1999. This does not apply to the last delivery made on 7 May 1999, according to the submission by [Seller’s assignee], which, in this respect, has not been controverted (compare below at 4).

According to Art. 35(1) CISG, goods (only) conform with a contract if they are of the quantity, quality and description required by the contract. If the parties have not agreed otherwise, the goods only conform with the contract if they are fit for the purposes for which goods of the same description would ordinarily be used (Art. 35(2)(a) CISG). In international wholesale and intermediate trade, an important part of being fit for the purposes of ordinary use is resaleability (tradeability) (Panel Judgment BGHZ [*] 129, 75, 81; Achilles, CISG, Art. 35 ¶ 4; Schlechtriem/Schwenzer, CISG, 4th ed., Art. 35, ¶ 14 with further references; Witz/Salger/Lorenz, Uniform Law on International Sale of Goods, Art. 35 ¶ 9). In the case of foodstuffs intended for human consumption, resaleability includes that the goods are unobjectionable as to health, i.e., at least not hazardous to health. Insofar as the compliance with public regulations is relevant here, the circumstances in the Seller’s country are generally controlling because the Seller cannot be generally expected to know the relevant provisions in the Buyer’s country or – in a case where the wholesaler sells directly to the client/consumer at the retailer’s request – in the country of the ultimate consumer (BGHZ id., p. 81 with further references; also decisions by the Austrian Supreme Court of 13 April 2000 – 2 Ob 100/00w, ZfRVgl 2000, 231, and of 27 February 2003, 2 Ob 48/02a, CISG-online No. 794). The situation is only different, however, if the provisions in the Seller’s and the Buyer’s country are essentially the same, or if the Seller is familiar with the regulations in the Buyer’s country based on certain circumstances (BGHZ, id., p. 84). The provisions of the country Bosnia-Herzegovina, which were, according to the [Buyer]’s disputed allegation, the reason behind the confiscation and destruction of the entire goods, are therefore not applicable.

c) At the decisive point in time of the passing of the risk – here: at the time of the delivery of the goods at the Seller’s Belgian domicile to the first forwarding agent (Art. 67, first sentence CISG) in April 1999 – there was neither the suspicion of a harmful dioxin contamination of the pork, nor – more importantly – had the relevant ordinances yet been enacted in Belgium, Germany and the EU. This circumstance, however, does not contradict the goods’ lack of conformity with the contract as assumed by the lower courts; that is so because the non-conformity is already given, as expressly clarified in Art. 36(1), last clause CISG, at the point in time the risk passes if it already exists at this point in time but only later becomes apparent, i.e., if it is a hidden defect.

Exactly this was the case here, insofar as it relates to the deliveries made on 15 and 27 April 1999; according to the invoices, the meat in question was processed and frozen on 3 March 1999. The suspicion of dioxin contamination harmful to health existed for all pigs slaughtered between 15 January and 23 July 1999 (Art. 3 of the Belgian Ministerial Ordinance of 28 July 1999). The meat was, to the extent it was still in Belgium, confiscated for precautionary reasons (Art. 1 id.); it was only to be sold if, by 31 August 1999, at the latest, by tracing the origin of the goods or through lab analysis, the suspicion of dioxin contamination was dispelled (Art. 2, 3 id.) vis-à-vis the responsible control authorities. To the extent the suspicion proved to be true, meat already exported was supposed to either be destroyed abroad or shipped back to Belgium, where it would also be confiscated and destroyed (Art. 11, id.). It is undisputed that the Seller failed to produce proof of the absence of dioxin as required by it.

d) Accordingly, it was also clear for the Belgian territory, at the latest by the end of July 1999, that the meat delivered to [Buyer] by [Seller] in April 1999 was not resaleable and thus did not conform with the contract within the meaning of Art. 35(1) and 35(2)(a) CISG. The characteristics that led to the confiscation and the loss of tradeability were already attached to the meat at the time the risk passed because, objectively, already at this point in time, it was clear that it originated from the dioxin contaminated inventory. The fact that the suspicion became known only weeks later and led to far-reaching official precautionary measures in Germany, the European Union and finally also in Belgium, does not change the existence of the character of the goods as potentially harmful to health at the time the risk passed. Whether and to what extent the meat delivered to [Buyer] was actually contaminated with dioxin is irrelevant because the suspicion alone, which excluded the marketability, which became apparent later and which was not invalidated by the Seller, has a bearing on the resaleability and tradeability.

We also do not need to decide whether the suspicion that certain goods may be harmful to health always represents a breach of contract with regard to foodstuffs. At least if the suspicion – as in this case – has led to public measures that preclude the goods’ tradeability, the goods must be viewed as not conforming with the contract for the area of wholesale and intermediate trade.

4. The situation is different with respect to the 7 May 1999 delivery. To that extent, [Seller’s assignee] had already submitted in the court of first instance, without objection, that the meat had already been processed on 12 January 1998, to which the appeal correctly points, with reference to the corresponding note in the invoice of 7 May 1999. Because the delivery included a certificate, customary at the time and deemed sufficient, stating the goods were fit for human consumption, the goods were resaleable and unaffected by the precautionary measures ordered in Germany and Belgium in June and July 1999 for meat originating from animals slaughtered after 15 January 1999. If, however, as [Buyer] claims, this delivery was also confiscated and destroyed in Bosnia-Herzegovina, this was certainly not the result of a breach of contract on the side of the Seller.

5. Based on the above, [Buyer] correctly reduced the purchase price to zero for the deliveries made on 15 and 27 April 1999. On the other hand, it owes – as the Panel itself can decide because further determinations are not expected – to [Seller’s assignee] the full purchase price for the delivery made on 7 May 1999 in the amount of DM 49,146.75. After deducting the partial payments adding up to DM 35,000, there is a balance due of DM 14,146.75 = Euro 7,233.12. Accordingly, the Court of Appeals’ judgment on the appeal by [Seller’s assignee] – otherwise rejected – is to be repealed and the judgment of the court of first instance is to be amended because no additional findings are required; the complaint for further relief is denied.

Dr. Deppert     Dr. Beyer     Wiechers      Dr. Wolst     Hermanns


Footnotes

* For purposes of this translation, the Plaintiff is referred to as [Seller’s assignee]; the Defendant is referred to as [Buyer]. Amounts in the former currency of Germany (Deutsche Mark) are indicated as [DM]; amounts in European currency are indicated as [Euro].

Translator’s note on other abbreviations: BGB = Bürgerliches Gesetzbuch[German Civil Code]; BGH Bundesgerichtshof [Federal Supreme Court of Germany]; BGHZ Entscheidungen des Bundesgerichtshofes in Zivilsachen[Official Reporter of Decisions of the German Federal Supreme Court on Civil Matters]; NJW Neue Juristische Wochenschrift [German law journal]; WM = Zeitschrift für Wirtschafts- und Bankrecht [Legal journal on commerce and banking].

© 2005 Pace Law School Institute of International Commercial Law. This HTML edition © 2006 Gerhard Dannemann.

30 June 2004 [VIII ZR 321/03], NJW 2004, 788

Bundesgerichshof 30 June 2004 [VIII ZR 321/03], Neue Juristische Wochenschrift 2004, 788

Translation [*] by Alston & Bird LLP
Editor: Birgit Kurtz, Esq. [**]

[…]

Ruling

Upon the hearing of 30 June 2004, by the Presiding Justice Dr. Deppert and Justices Dr. Beyer, Wiechers, Dr. Wolst, as well as Justice Hermanns, the Eighth Civil Panel of the Federal Supreme Court of Germany for Civil and Criminal Matters has adjudged that:

  • Upon the Defendant [Buyer]’s appeal, the judgment of the 3d Civil Panel of the Court of Appeals of Celle, dated 24 September 2003, is herewith reversed;
  • The matter is remanded to the Court of Appeals for a new hearing and judgment, also with regard to the costs of the appeal to the Supreme Court.
Facts of the case

The parties are in dispute over a claim for damages with which Defendant [Buyer] has set off the Plaintiff [Seller]’s purchase price demand, which is uncontested as to basis and amount.

[Seller], a company located in Spain, and [Buyer], which is located in L. and produces and distributes spices, have had a long-standing business relationship. On 28 February 2001, [Seller] supplied [Buyer] with paprika powder and oil for a total amount of Euro 30,816. [Buyer] has acknowledged the basis and amount of the demand, but has set off the amount of the claim against a claim for damages based on the alleged contractual non-conformity of the goods delivered earlier. The set-off claim is based on the following facts:

In September 2000, a delivery of 5,000 kilograms of “sweet paprika” was made, which was not to have been irradiated according to the terms of the agreements between the parties. Upon delivery, [Buyer] examined the goods merely with respect to the degree of purity; [Buyer] did not examine the goods for radiation exposure because this procedure is very time-consuming and costly and, therefore, is not part of the regularly performed lab tests. Thereafter, [Buyer] processed the paprika powder by mixing it with “chili” to produce the product “paprika, hot, ground”, and sold it to one of its customers in December 2000. By registered letter dated 26 March 2001, [Buyer] complained to [Seller] that the paprika powder delivered in September 2000 had been irradiated. In a letter dated 20 April 2001, [Buyer] listed the damages it incurred – replacement to its customer, cost of an expert’s report and miscellaneous costs – at a total of Deutsche Mark [DM] 65,309.48; [Buyer] later lowered its claim for damages to DM 41,613.48.

[Buyer] claims that the goods were irradiated; it received an indication of this only from an article in a consumer test magazine. [Buyer] had also agreed with its customer to deliver non-irradiated goods. Upon an inquiry, [Seller] stated on 8 January 2001, that the goods had not been irradiated. A laboratory test of four samples from the goods delivered by [Seller], however, proved radiation exposure, as shown in the test reports dated 22 January, 5 February and 20 February 2001.

The Landgericht [Court of First Instance] granted [Seller]’s claim for the full purchase price. [Buyer]’s appeal of this decision was rejected by the Oberlandesgericht [Court of Appeals]. Through its appeal to the Supreme Court, which was accepted by the Panel, [Buyer] continues to prosecute its motion to dismiss the complaint.

Grounds for the decision

I. The Court of Appeals did not decide whether the paprika powder delivered by [Seller] was actually irradiated and explained: The notice given by [Buyer] was untimely according to Art. 39(1) CISG, which applies here, so that [Buyer] lost the right to rely on a lack of conformity of the goods with the contract. The Court held that [Buyer] was already aware that the powder was irradiated since the test report was dated 22 January 2001; nonetheless, it waited until 26 March 2001, to complain. Since a reasonable time period to complain is usually two weeks, the notice was given too late. [Buyer] did not present any excuse within the meaning of Art. 44 CISG. The Court stated that, finally, [Buyer] could not invoke Art. 40 CISG because it did not proffer the necessary evidence that [Seller] knew or should have known of the irradiation of the paprika powder. [Seller] was not obligated to test the goods because that type of laboratory test would have been economically unreasonable according to [Buyer]’s submission.

II. These considerations do not entirely withstand legal scrutiny.

1. The Court of Appeals correctly assumed that any rights of [Buyer] based on the alleged lack of conformity of the goods with the contract are governed by the provisions of the UN Sales Convention (CISG) because the parties are each domiciled in a member state of the treaty (Art. 1(1)(a) CISG). It also correctly assumed that, according to Art. 39(1) CISG, the buyer loses the right to rely on the lack of conformity of the goods with the contract (Art. 36 CISG) if he does not give notice to the seller within a reasonable period of time after he discovered or should have discovered it, specifying the exact nature of the lack of conformity. Finally, the Court of Appeals was also correct in ruling that while, in this case, the notice period did not start before receipt of the test report dated 22 January 2001, because – as was the tacit assumption of the Court of Appeals – an earlier routine testing of the paprika powder was economically unreasonable for the [Buyer] due to the related expense, but the period of more than two months could no longer be deemed a reasonable period within the meaning of Art. 39(1) CISG.

2. We cannot, however, agree with the Court of Appeals to the extent it finds that the requirements of Art. 40 CISG are not met, based on the determinations reached thus far and [Buyer]’s submissions on appeal. According to this provision, the seller cannot rely on the untimeliness of a notice of non-conformity (Art. 39 CISG) if the contractual non-conformity of the goods is based on facts he knew or of which he could not have been unaware.

a) The Court of Appeals reasoned that [Seller] cannot be denied the right to rely on the untimeliness of the notice because [Buyer] had not proffered evidence showing that [Seller] knew or should have known of the (alleged) non-conformity of the goods with the contract. It is correct that, generally, the burden of proof lies with the buyer as to the seller’s bad faith; that is so because, as the Panel previously decided, the CISG, even to the extent it does not expressly determine the burden of proof, follows the principle of rule and exception (Panel decision of 9 January 2002 – VIII ZR 304/00, NJW 2002, 1651 = WM 2002, 1022 under II 2 b with further citations). Most lower courts have ruled that the burden of proof lies with the buyer (OLG Karlsruhe, BB 1998, 393, 395; OLG Munich, Transp.R-IHR 1999, 20, 22; OLG Koblenz, OLGR Koblenz 199, 49, 50). The question as to the burden of proof within the framework of Art. 40 CISG has also been the subject of a number of foreign rulings (Arbitral Panel of the Stockholm Chamber of Commerce, decision of 5 June 1998, www.cisg-online.ch 379; Arrondissementsrechtbank Roermond/Netherlands, decision of 19 December 1991, CISG-online 29, 900336; ICC International Court of Arbitration, CISG-online 705; Ontario Superior Court of Justice (Canada), IHR 2001, 46).

Also according to the majority of the commentators in legal literature, the burden of proof generally lies with the buyer with respect to the factual requirements because he wants to avoid the legal consequences of Art. 38 et seq. CISG (Bamberger/Roth/Saenger, BGB [*], Vol. 3, Art. 40 CISG, ¶ 6; Baumgärtel/Laumen/Hepting, Handbuch der Beweislast im Privatrecht [Manual of the Burden of Proof in Civil Law], 2d ed., Vol. 2, Art. 40 WKR ¶ 1; Schlechtriem/ Schwenzer, CISG, 3d ed., Art. 40 ¶ 12).

b) For cases like the present one, this means first that, in principle, the buyer must present, and possibly also prove, the factual requirements of Art. 40 CISG, since he relies on the exception to the (rule) provision of Art. 39 CISG regarding the loss of the right to give notice of a contractual non-conformity. The Court of Appeals, however, did not sufficiently consider that an exception in an individual case must be allowed under the aspect of “proof-proximity” [Beweisnähe] [**] or if an evidentiary showing results in unreasonable difficulties of proof for the buyer.

Within the scope of the CISG, it is recognized that a strict application of the exception-to-the-rule principle can lead to inequities and that, therefore, a correction is necessary according to the principles set forth herein (compare Baumgärtel/Laumen/Hepting, supra, ¶¶ 28 to 30 before Art. 1 WKR; Staudinger/Magnus (1999) Art. 4 CISG ¶ 69; Schlechtriem/Ferrari, supra, Art. 4 ¶ 51), but prudence is appropriate. The law allows for this aspect within the framework of Art. 40 CISG in that it does not always demand proof of the seller’s knowledge of the facts on which the contractual breach is based, but rather deems it sufficient that the seller “could not have been unaware of” those facts; thus, Art. 40 CISG also covers cases of negligent ignorance (Achilles, Kommentar zum UN-Kaufrechtsübereinkommen [Commentary on the UN Treaty on the Sale of Goods (CISG)], Art. 40 ¶ 1; Soergel/Lüderitz, 12th ed., EKG [*]Art. 40 ¶ 1; Soergel/Lüderitz/Schüßler-Langeheine, 13th ed., CISG Art. 40 ¶¶ 1, 2). Under certain circumstances, the required proof can already be deduced from the type of defect itself so that, in the case of extreme deviations from the contractually agreed upon condition, gross negligence is assumed if the breach of contract occurred in the seller’s domain (Achilles, supra, Art. 40 ¶ 4; Soergel/Lüderitz, supra, Art. 40 EKG [*] ¶ 1; see also Soergel/Lüderitz/Schüßler-Langeheine, supra, Art. 40 CISG ¶ 3; Staudinger/Magnus, supra, Art. 40 ¶ 13). According to the principles mentioned above, it may be necessary to limit the buyer’s burden of proof in the case of a gross breach of contract and in view of the aspect of “proof-proximity” in order to avoid unreasonable difficulties in providing proof.

c) In the instant case, the type of breach of contract assumed on appeal does not in itself allow conclusions to be drawn as to the knowledge or grossly negligent ignorance of [Seller] as to the breach; that is so because the irradiation of the paprika powder was not externally identifiable and could only be determined upon expensive laboratory testing. This works to [Seller]’s advantage with respect to the question whether gross misconduct on its part must be assumed. Based on conclusions reached thus far, and considering the facts submitted by [Buyer] on appeal, it appears possible, however, that, considering the aspect of [Seller]’s “proof-proximity” and the unreasonable expectation that [Buyer] make a full evidentiary showing that also addresses [Seller]’s needs, proof requirements must be eased.

It is true that [Buyer] must first provide full proof of the fact that the goods supplied by [Seller] were irradiated; this requires that the material tested by the laboratory was the paprika powder delivered by [Seller] – which [Seller] has denied – and that the goods, per [Buyer]’s statement, were irradiated neither in its own, [Buyer]’s, domain, nor in the domain of its customer. If these allegations of [Buyer] should turn out to be correct, the proof of the breach of contract would at the same time prove its claim that the powder was irradiated either in [Seller]’s facility or at the facility of [Seller]’s supplier. Based on its own knowledge, [Buyer] is unable to determine which of these two possible causes, which were not within the scope of its responsibility, led to the contractual non-conformity of the paprika powder. [Buyer] could only allege “into the blue” as to the internal operations of [Seller]; it cannot be expected, as an outside buyer, to have sufficient knowledge of the internal production conditions of its seller, which produced the supplied goods or processed them. In contrast, [Seller] was certainly able to make a statement in this regard. In this connection, [Seller] testified that the paprika powder was not irradiated in its facility and that this is excluded already by the fact that it does not possess the necessary equipment. If [Buyer] is able to provide proof that the goods were irradiated before delivery, it will need to address [Seller]’s evidence to support its claims to the contrary. If the paprika powder was in fact irradiated in [Seller]’s facility, it could, if this was merely a mistake, claim slightly negligent behavior only if it could sufficiently explain how this type of serious error occurred in its facility, despite appropriate precautions, and why it did not become aware of this; that is so because the burden of explanation must be put on the seller, in whose domain the breach of contract occurred, as to why such a serious error occurred and how it went undetected in its facility (compare Panel Decision of 5 July 1989 – VIII ZR 123/88, NJW 1989, 3097 under 2 d re. Art. 40 EKG [*]).

A different consideration applies under the aspect of grossly negligent ignorance if the raw material that [Seller] purchased from its supplier was already contaminated. It is true that the delivery of irradiated powder to [Buyer], contrary to the agreements made, would constitute a significant breach of contract. But this is not an indication yet that [Seller] remained unaware, as a result of gross negligence, of the pre-contamination of the goods. To that extent, it must be taken into consideration that at least a random sample testing of the paprika powder for irradiation could be expected as little from [Seller] as from [Buyer] due to the related costs. There would be no gross negligence if [Seller] could show that it had taken suitable other precautions, for example, appropriate contractual stipulations with its supplier, ensuring that only uncontaminated raw material would be used for [Buyer]’s order.

3. If, according to the conclusions reached thus far, it can therefore not be excluded that the paprika powder delivered to [Buyer] – according to its statements on appeal that the irradiation allegedly took place at [Seller]’s facility or in that of its supplier – was irradiated at the time of the passing of the risk, contrary to the contractual agreements, and if it must further be assumed, on the basis of [Buyer]’s assertions, that the breach of contract could not have been concealed from [Seller], then [Seller] could not rely on the untimeliness of [Buyer]’s notice pursuant to Art. 40 CISG. As a result, the set-off declared by [Buyer] of its claim for damages against [Seller]’s price demand would prevail.

III. In view of the above, the appealed judgment cannot stand because, based on the above, additional clarification is required for a ruling on this legal dispute. Upon [Buyer]’s appeal to the Supreme Court, the judgment by the Court of Appeals is therefore vacated, and the matter is remanded to the Court of Appeals for a new hearing and decision (§ 563(1) ZPO [*]). In the new hearing on appeal, the parties will have the opportunity to supplement their submissions regarding the factual and legal aspects addressed here.

Dr. Deppert     Dr. Beyer     Wiechers      Dr. Wolst      Hermanns

© 2005 Pace Law School Institute of International Commercial Law. This HTML edition © 2006 Gerhard Dannemann.

Bundesgerichtshof (Civil Panel VIII) January 9, 2002 [VIII ZR 304/00], Neue Juristische Wochenschrift 2002, 1651

Bundesgerichtshof (Civil Panel VIII) January 9, 2002 [VIII ZR 304/00], Neue Juristische Wochenschrift 2002, 1651

Translation [*] by Alston & Bird LLP
Editors: William M. Barron, Esq. & Birgit Kurtz, Esq.

Facts

The plaintiff [buyer 1] and the assignor [buyer 2], both located in the Netherlands and trading in dairy products, purchased a total of 2,557.5 tons of powdered milk in the first half of 1998, based on a number of contracts, from defendant [seller 1], which is headquartered in Germany, and its major shareholder [seller 1A]. Of this powdered milk, [buyer 1] and [buyer 2] sold 7.5 tons to the Dutch company I. and 2,550 tons to the Algerian company G.I., owned by P.L. S.p.A. (hereinafter G. S.p.A.), formerly known as O.R. S.p.A. The contents of the telephonic orders were recorded by [buyer 1] and [buyer 2] and/or by [seller 1] and [seller 1A] in written confirmations. The letters of confirmation of delivery of [seller 1] and [seller 1A] (whose production facility in L. [seller 1] acquired in the beginning of 1998 with all existing contractual relationships) each contained in the footer the following text:

“We sell exclusively pursuant to our general terms and conditions. Contrary statutory conditions or contrary general terms and conditions of the buyer are expressly not acknowledged and are therefore not part of the contract.”

The terms and conditions at issue contain the following warranty clause:

VI. Warranty and Notification of Defects

The buyer must inspect the goods immediately upon delivery and note any complaints on the delivery note … Defects that are not noticeable at the time of delivery can only be claimed before the printed expiration date … The buyer must make available the goods at issue or enough samples of the goods at issue; if he does not do so, the buyer cannot make any warranty claims.”

Condition No. 8 in the so-called M.P.C. conditions referred to by [buyer 1] provides:

Section 10. Sampling and Complaints

Notwithstanding any duty of the seller to pay back the purchase price, or a part thereof, the liability of the seller for damages suffered (and/or to be suffered) is at all times limited to the invoiced amount for the delivered goods.”

The powdered milk, which was packaged and delivered by [seller 1], was inspected through spot-checks by [buyer 1] and/or [buyer 2] with the assistance of “I.S. Nederland B.V.” (hereinafter “I.S.”) without any special results, then it was newly palletized in the harbor of Antwerp and thereafter shipped to Algeria and, to the extent it was sold to I., to Aruba/Netherland Antilles.

After local subsidiaries of G S.p.A. processed the powdered milk delivered to Algeria, some of the produced milk had a rancid taste. Thereupon, G. S.p.A. complained to [buyer 1] and [buyer 2] about a total of 207.6 tons of powdered milk as well as part of the powdered milk that had already been processed into 10,000 liters of milk. On June 24 and August 19, 1998, representatives of G. S.p.A., of [buyer 1], of [buyer 2] and of [seller 1] had several meetings in A. to clarify the question of the compensation for G. S.p.A. The result of these negotiations, during which [buyer 1] and [buyer 2] each promised certain compensation to G. S.p.A., was recorded in four “minutes of amicable settlement”; these documents were also signed by the representative of [seller 1].

By letter dated August 24, 1998, the legal department of [seller 1A], which was entrusted by [seller 1] with the resolution of the matter, informed [buyer 1] and [buyer 2] of the following, among other things:

“We acknowledge that a partial quantity of 177 tons of the total quantity of 3,495 tons of powdered milk, delivered pursuant to the letters of confirmation of delivery dated … did not meet the contractual requirements.

“We do not deny that you have warranty claims because of the quality deviation, but the following two aspects must be considered:

  1. […]
  2. All letters of confirmation of delivery mentioned above refer to our general terms and conditions, which must therefore govern our legal relationship. Thus, S. AG does not have to deal with any warranty or damages claims raised by company G.

“… We expressly emphasize here that we are willing to rescind the contractual relationship with you and/or company A. because of the 177 tons of inadequate powdered milk. Further claims that company G. may raise against you or company A. are not substantively justified and will not be accepted by us.”

By letter dated September 1, 1998, [buyer 2] claimed damages from [seller 1] in the amount of $198,150.36; it assigned this claim to [buyer 1] on November 30, 1998.

Company I. also complained to [buyer 1] regarding the delivery of 7.5 tons of powdered milk because of, among other things, a sour taste of the powdered milk, and claimed damages in the amount of Hfl [Dutch florin] 29,256, which [buyer 1] paid.

[Buyer 1] alleged that the rancid taste, noticed by the ultimate buyers, was caused by an infestation of the powdered milk by lipase that already existed at the time of the transfer of the risk as a result of the faulty processing of the milk. [Translator’s note: lipase is an enzyme.] This defect was only noticeable after the delivery and was immediately complained of by it. [Seller 1] acknowledged its warranty in the agreements recorded in Algeria as well as in its letter dated August 24, 1998. Under the rules of the CISG, [seller 1] is liable for the damages incurred by [buyer 1] and [buyer 2] that resulted from the payment of damages to the ultimate purchasers and the travel costs for the meeting in A., totaling DM[Deutsche Mark] 780,506.46; this was not excluded by [seller 1]’s general terms and conditions of delivery.

[Seller 1] alleged that the lipase infestation of the powdered milk delivered to Algeria first occurred after the transfer of the risk, or at least it was not caused by it. The powder delivered to company I. could not be consumed because of an insect infestation. In any case, the application of the CISG is excluded by its general terms and conditions. Thus, the German BGB [*] governs, with the consequence that [buyer 1] has no claim for damages because the delivered powdered milk did not lack an assured quality.

The Regional Court [Landgericht] dismissed the complaint for payment of the above-referenced amount. On appeal by [buyer 1], the Higher Regional Court [Oberlandesgericht] granted the claim in the amount of DM 633,742.45 – after obtaining an oral expert opinion regarding the cause of the defect – and dismissed the appeal as to the rest, especially insofar as the complaint concerns the last partial delivery to G. S.p.A. on July 6, 1998 (650 tons) and the delivery to company I. On appeal to the Supreme Court, [seller 1] continues to request the dismissal of the case in its entirety.

Grounds for the decision

I. The Court of Appeals stated in essence:

The warranty claims asserted by [buyer 1], based on its own rights and on rights assigned to it, are justified according to the rules of the CISG. The CISG was neither totally nor partially replaced by the General Terms and Conditions and Delivery Conditions of [seller 1] nor by the M.P.C. conditions used by [buyer 1]. The latter did not become part of the agreements with [buyer 2] and was also altogether superseded by the rejection clause in the General Terms and Conditions of [seller 1]. The fact that the mutual general terms and conditions partially contradicted each other did not prevent the existence of the sales contracts because the parties did not view this contradiction as an obstacle to the execution of the contracts.

[Seller 1] must pay damages under Arts. 74, 75 CISG because 177.6 tons of the delivered powdered milk must be considered defective, the defects were claimed in time and the liability of [seller 1] was not excluded under Art. 79 CISG. According to the expert report of Prof. Dr. F., the powdered milk was infested by lipase. Because [seller 1] acknowledged the defect in 177.6 tons of powdered milk by letter dated August 24, 1998, which caused a reversal of the burden of proof according to the applicable (non-CISG) German law, it was its duty to show and prove that the powdered milk met the requirements of the contract at the time of the transfer of the risk. [Seller 1] did not submit such evidence. According to the expert report of Prof. Dr. F., it cannot be ruled out that the powdered milk was infested by inactive lipase at the time of the transfer of the risk. This assumption was not changed by the considerations of the private expert Prof. Dr. B. (who was retained by [seller 1]), which are based on the fact that no lipase activity was diagnosed in the analysis of the powdered milk by I.S.; that is so because the expert does not deal with the question whether the contamination by inactive lipase could have been determined. Therefore, the commissioning of another report, as requested by [seller 1], is not necessary, the more so since the expert Prof. Dr. F. has testified that, in 1998, there was no scientifically accepted method to quantitatively determine inactive lipase in powdered milk.

The assertion of [seller 1] about the comprehensive sensory, physical and microbiological examination of the powdered milk, carried out in its facilities, can be assumed to be correct, because also through this examination, knowledge could also not be gained about the existence of inactive lipase. Even if – as asserted by [seller 1] – the powdered milk was stored in Algeria at high temperatures and very high humidity, according to the statements of the expert Prof. Dr. F., it must remain undecided whether the cause of the spoiled flavor commenced first after the transfer of the risk or whether the powdered milk was infested by lipase from the outset. At least to that extent, a new trial is not necessary because the improper storage is only one possible explanation for the spoiled flavor, which does not, however, exclude the oxidation processes caused by lipase. Finally, a contamination by inactive lipase that already existed at the time of delivery cannot be excluded by the fact that the lipase-induced taste allegedly appeared already at the time the powdered milk was mixed because that could be easily explained with inactive lipase existing in the powdered milk.

[Seller 1] did not sufficiently set forth the requirements of an exemption from the duty of compensation under Art. 79(1) CISG. It may remain open whether this rule can generally be applied to goods that do not meet contractual requirements; in any case, [seller 1] did not show that the causes for the inactive lipase were outside its sphere of influence. It is true that, because of the expert report of Prof. Dr. F., it can be ruled out (in favor of [seller 1]) that the powdered milk was infested by lipase-forming microorganisms or by inactive lipoprotein-lipase (at the time of the transfer of the risk). But there is still the possibility of the contamination by inactive lipase, which must have developed either in the milk that was delivered by the milk producers, or in the production process at [seller 1]’s facilities; [seller 1] is liable for either. In addition, [seller 1] also did not show that it was unable to avoid the lipase infestation. It is true that, according to the expert report, it must be assumed that, even with the highest diligence, the existence of heat resistant lipase in the powdered milk cannot be ruled out with certainty. That does not, however, say anything about the question whether the undisputedly existing lipase was caused by a development that was fateful for [seller 1] or by the failure to comply with optimal standards.

The amount of damages granted must not be diminished because of a violation of a duty of [buyer 1] and [buyer 2]. [Seller 1] has agreed to the stipulated resolution of the damages question between [buyer 1], [buyer 2] and G. S.p.A., and it therefore cannot now argue that the defective powdered milk cannot be returned to it.

II. These elaborations do not withstand legal scrutiny on all points. Because of the current status of the facts and the dispute, it cannot be ruled out that the defects in the powdered milk are based on causes for which [seller 1] is not liable under Arts. 36, 45, 74 CISG.

1. The Court of Appeals, however, correctly assumed that the compensation rules of the CISG for the claims of [buyer 1] are not excluded by its General Terms and Conditions (“M.P.C. conditions”), which provide considerable limitations of liability for the seller, inter alia, by restricting any compensation to the amount invoiced for the delivered goods.

a) The Court of Appeals correctly assumed that the partial contradiction of the referenced general terms and conditions of [buyer 1] and [seller 1] did not lead to the failure of the contract within the meaning of Art. 19(1) and (3) CISG because of the lack of a consensus (dissent). His judicial appraisal, that the parties have indicated by the execution of the contract that they did not consider the lack of an agreement between the mutual conditions of contract as essential within the meaning of Art. 19 CISG, cannot be legally challenged and is expressly accepted by the appeal.

b) The Court of Appeals further correctly stated that the warranty clauses in the M.P.C. conditions used by [buyer 1], which are beneficial to [seller 1], were replaced by the rejection clause of [seller 1]. The objections raised by the appeal in this regard are not persuasive.

The question to what extent colliding general terms and conditions become an integral part of a contract where the CISG applies, is answered in different ways in the legal literature. According to the (probably) prevailing opinion, partially diverging general terms and conditions become an integral part of a contract (only) insofar as they do not contradict each other; the statutory provisions apply to the rest (so-called “rest validity theory”; e.g., Achilles, Komm. zum UN-Kaufrechtsübereinkommen [Commentary to the CISG], Art. 19 ¶ 5; Schlechtriem/Schlechtriem, CISG (3d ed.), Art. 19 ¶ 20, esp. p. 226; Staudinger/Magnus, CISG (1999), Art. 19 ¶ 23). Whether there is such a contradiction that impedes the integration, cannot be determined only by an interpretation of the wording of individual clauses, but only upon the full appraisal of all relevant provisions. The appeal misunderstands this when it wants to compare only the limited rejection clause of [seller 1] to [buyer 1]’s warranty clauses, which are favorable to [seller 1]. As the Court of Appeals has correctly determined, the Dutch M.P.C. conditions contain substantial deviations from the CISG’s warranty rules – which would essentially remain applicable based on the General Terms and Conditions of [seller 1] – and it cannot be assumed that [buyer 1] wanted to have the M.P.C. conditions, which are internally balanced, apply to it insofar as they are noticeably more detrimental than the statutory provisions without having the benefit of the clauses that are favorable to it. Vice versa, there is nothing to show that [seller 1] wanted those clauses of the M.P.C. conditions that are unfavorable to it apply to the contracts.

The result is no different if one follows the contrary opinion (“Last shot” doctrine; re. the current status of opinions and the concerns against the application of this theory where the CISG applies, compare Schlechtriem/Schlechtriem, supra, ¶ 20 and fn. 62). Certainly under the point of view of good faith and fair dealing (Art. 7(1) CISG), [seller 1] should not have assumed that the question whether certain provisions of the opposing terms and conditions contradicted its own (even insofar as it served its Terms and Conditions last) could be answered in isolation for individual clauses with the consequence that the individual provisions that were beneficial to it would apply.

2. We also reject as unsubstantiated the argument in the appeal to this Court that the Court of Appeals incorrectly placed the burden of proof on [seller 1] for the allegation that the partial amount of 177.6 tons of the delivered powdered milk met the requirements of the contract at the time of delivery.

a) According to the case law of the Panel [of the Federal Supreme Court] referenced by the Court of Appeals, where the CISG applies and where the goods were accepted by the buyer without any complaints, it is the buyer who must show and prove that the goods did not meet the contractual requirements, and it is not the seller who must show and prove that the goods met the contractual requirements (BGHZ [*] 129, 75, 81). It is true that, in the instant case, no claim was made at the time of delivery. But the Court of Appeals correctly assumed that the letter from [seller 1A] dated August 24, 1998 led to a reversal of the burden of proof. The appeal objects to this holding mostly with the argument that the CISG also regulates the question of the burden of proof, so that any recourse to the national laws is blocked; [the appeal argues that] the CISG does not, however, contain a reversal of the burden of proof based on actual admissions of liability. [The appeal argues, that] thus, the rule/exception principle, which applies to all burdens of proof where the CISG applies, remains. [The appeal argues that,] as a consequence, [buyer 1] must prove that the goods were already defective at the time of delivery; [the appeal argues that] the uncertainty acknowledged by the Court of Appeals therefore had be detrimental to [buyer 1]. This argument cannot be followed.

b) The starting point of the appeal to this Court is correct, that the CISG regulates the burden of proof explicitly (e.g., in Art. 79(1)) or tacitly (Art. 2(a)), so that consequently, recourse to the national law is blocked to that extent, and that the CISG follows the rule/exception principle (compare in detail Baumgärtel/Laumen/Hepting, Handbuch der Beweislast [Manual of the Burden of Proof], Vol. 2 (2d ed.), Introduction before Art. 1 CISG, ¶ 4 et seq. and 16 et seq.; Achilles, supra, Art. 4 ¶ 15; Schlechtriem/Ferrari, supra, Art. 4 ¶ 48 et seq.; Staudinger/Magnus, supra, Art. 4 ¶ 63 et seq.; also Panel [of the Supreme Court] decision BGHZ [*] 129, 75, 81). The appeal to this Court overlooks, however, that the burden of proof rules of the CISG cannot go farther than the scope of its substantive applicability. That scope results from Art. 4(1) CISG; according to that provision, the CISG regulates exclusively the execution of the sales contract and the duties and responsibilities of the buyer and the seller resulting from that contract. The question whether and possibly which evidentiary consequences an actual admission of liability has, is not part of that scope. That question – just like the meaning of a defective mens rea, an assignment, a set-off, or similar issues – does not implicate a specific sales-law-related problem, but rather a legal aspect of a general type; there is no intimate relationship to the actual or legal aspects of the international trade in goods, which make up the regulatory subject of the CISG.

c) Under these circumstances, we do not fault the Court of Appeals’ view that the letter from [seller 1A] dated August 24, 1998 contained a statement that was, as an actual admission, generally able to result in the reversal of the burden of proof, and that it further came to the conclusion, based on its judicial evaluation of the letter, that in the letter, [seller 1A] acknowledged the existence of a defect for which it was liable – with an effect for and against [seller 1]. In view of the clear wording of the latter, which mentions a partial amount “that does not meet the contractual requirements” and “defective” powdered milk and “the rescission of the contractual relationship,” the appeal to this Court with the argument that the letter was only meant to clarify that [buyer 2] did not have any legal right to damages, is baseless. The special circumstances of the case – dispatch of two employees of [seller 1] to the Algerian purchaser of [buyer 1]’s goods, where at least one of them was able to gain its own knowledge regarding the quality of the powdered milk and the milk produced from the powdered milk, [seller 1]’s own expertise – justify the evaluation that the content of the letter resulted in a reversal of the burden of proof and did not serve only as circumstantial evidence.

d) The argument in the appeal to this Court that the prerequisites for a reversal of the burden of proof are not present because [buyer 1] and [buyer 2] did not, in reliance on the letter, give up on otherwise possible exploratory possibilities and they therefore did not suffer any evidentiary problems, is also baseless; according to the appeal to this Court, that is so because the proof that the powdered milk was infested by inactive lipase could not have been ascertained before or after the letter dated August 24, 1998. The appeal to this Court explains that, except for cases of factual statements of actual observations of the party, the reversal of the burden of proof is only possible in cases where such reliance must be protected (compare BGH [*], Decision of January 10, 1984, VI ZR 64/82, NJW [*] 1984, 799). This argument cannot be successful for factual reasons. In the part of the Court of Appeals’ opinion referenced by the appeal to this Court, the Court of Appeals explained that, according to the expert report of Prof. Dr. F., the result of the analysis of I.S. – which was based on a spot check analysis of the powdered milk upon arrival in Antwerp – did not permit a definitive statement about the “sole decisive question” whether the powder was infested by inactive lipase at the time of the transfer of the risk. It thus does not seem far-fetched that, upon targeted investigations after August 24, 1998 – for example, if [seller 1A] had denied all liability – the existence of inactive lipase at the time of the transfer of the risk could have been proven or that at least other causes, especially the subsequent contamination of the powdered milk or the spoiling through inadequate storage, could have been excluded. Thus, the evidentiary situation has deteriorated to the detriment of [buyer 1] and [buyer 2] by the fact that they relied on the written statement of [seller 1] dated August 24, 1998 and therefore refrained from conducting further investigations.

Based on all this, the Court of Appeals correctly assumed that, based on the reversal of the burden of proof resulting from the letter dated August 24, 1998, [seller 1] should have shown and proven that the powdered milk at issue met the requirements of the contract at the time of the transfer of the risk.

[3. In this section of the decision, the Supreme Court, based on its prior case law, discusses the Court of Appeals’ incorrect evaluation of the evidence as a procedural error. The expert opinion presented by [seller 1] regarding the defect in the powdered milk at the time of the transfer of the risk contradicted the oral expert opinion (which had been commissioned by the Court) in a decisive point. According to the Supreme Court, the Court of Appeals, without its own know-how in this question, should have at least obtained a supplementary statement of the expert on the issue of the contradictory expert opinion presented by [seller 1].]

III. For the further proceedings, the Panel [of the Supreme Court] notes the following:

If, after a new trial, it should appear that an infestation of the powdered milk by microbiological inactive lipase cannot be excluded at the time of the transfer of the risk, the outcome will depend on whether [seller 1] is not liable for this infestation under Art. 79 CISG. The appeal to this Court is of the opinion that Art. 79 CISG also applies to the delivery of goods that do not meet the requirements of the contract (left open in the Panel [of the Supreme Court] decision BGHZ [*] 141, 129, 132); it argues that the failure to fulfill the contractual duties to perform of [seller 1] was based here on a ground for which it was not responsible under Art. 79 CISG because (according to its evidence) the powdered milk had been manufactured according to the current knowledge of science and technology and that any existing lipase stock could have only been such stock that could have never been excluded based on standard procedure. In this context, we note, as a precaution, that [seller 1] can only be freed from its obligation to pay damages for its failure to comply with the contract if it can prove that any lipase infestation of the delivered milk would not have been detectable, even upon the careful use of the necessary methods of analysis before any further processing, and that a possible infestation in the manufacture of the powdered milk was based on grounds that were outside of its sphere of influence. As long as the cause of the lipase infestation before the transfer of the risk cannot be determined, the factual testimony of [seller 1], as taken into account by the appeal to this Court, lacks the necessary cumulative exonerative proof.


Footnote

* Amounts in German currency [Deutsche Mark] are indicated as [DM]; amounts in Dutch currency [Dutch florin] are indicated as [Hfl].

Translator’s note on other abbreviations: BGB = Bürgerliches Gesetzbuch[German Civil Code]; BGH = Bundesgerichtshof [German Federal Supreme Court]; BGHZ = Die amtliche Sammlung der Entscheidungen des Bundesgerichtshofes in Zivilsachen [Official Reporter of Decisions of the German Federal Supreme Court in Civil Matters]; NJW = Neue Juristische Wochenschrift [German weekly law journal].

© 2005 Pace Law School Institute of International Commercial Law. This HTML edition © 2006 Gerhard Dannemann.

October 31, 2001 [VIII ZR 60/01]

Bundesgerichtshof October 31, 2001 [VIII ZR 60/01], with case note

This case is published in the German Law Archive courtesy of Pace Law School Institute of International Commercial Law.

Translation edited by William M. Barron and Birgit KurtzAlston & Bird LLP

Facts

Defendant No. 1 [seller] sold to the plaintiff [buyer], a company located in Spain, pursuant to an order confirmation of June 25, 1998, “based” on [seller’s] Sales and Delivery Terms, a used computer-controlled CNC rolling-milling machine of the make L., model L 1202, year of manufacture 1981, “incl. the provision of an L. mechanic at your plant for the duration of one business day” for the price of DM [Deutsche Mark] 370,000; the Sales and Delivery Terms of the [seller], according to which used machines are sold and delivered “without any warranty against defects,” were not attached to the order confirmation of June 25, 1998.

After the machine was transported to Spain by a moving company hired by the [buyer], the [buyer] had the machine installed and connected by a Spanish company. Mechanic A., who was dispatched by company L., was unable to put the machine into operation during his visits of July 15 – 18, 1998 and July 21 – 27, 1998. With the assistance of an electronics specialist from company L., only during a third visit of September 28 to October 1, 1998, were the problems resolved; since then, the machine has been working without problems.

The Plaintiff [buyer] demands from the Defendant No. 1 [seller], and from Defendant No. 2, the personally liable shareholder, the damages that arose in connection with this work. The Landgericht [Regional Court, Court of First Instance] granted the [buyer’s] claim in the amount of DM 46,519.18 plus interest and dismissed [buyer’s] claim with respect to an amount of DM3,449.57. The Court viewed the order confirmation of June 25, 1998 as providing that the [seller], by promising to provide a mechanic for the duration of one business day, wanted to be responsible for the successful putting into operation of the machine, so that the [seller] was responsible for dispatching a sufficiently qualified technician and is liable for the costs of the technically under-qualified mechanic A. The Oberlandesgericht [Court of Appeals, Court of Second Instance] vacated the judgment of the Court of First Instance insofar as the Defendants were found liable to pay and remanded the matter to the Lower Court.

With their – permissible – appeal, the Defendants further pursue their motion to dismiss.

Reasons for the decision

I. The Court of Appeals explained that the proceeding in the Lower Court suffers from a material defect because the Court of First Instance did not completely understand and take into consideration the statements of the [seller] concerning the “provision of an L. mechanic,” thus incorrectly interpreted the agreement of the parties and, on this basis, omitted the necessary further clarification. The duty to “provide an L. mechanic … for the duration of one business day” is already “per se,” according to its wording, unambiguous and not to be interpreted the way the appealed decision did. The undisputed statements of the [seller] that the agreement was reached within the framework of the price negotiations after the [seller] was not prepared to agree to further price reductions and the [buyer] pointed to its costs for the installation and instruction, squarely contradicts the interpretation of the Court of First Instance. Against this background, the Court of Appeals held that the temporally clearly-defined promise to “provide an L. mechanic” must be deemed a financial accommodation alone.

The Court of Appeals held that the lawsuit is also not ripe for decision for any other reason. The [buyer] has properly pleaded a claim for damages under Arts. 45(1)(b), 35(1), 74 CISG against the [seller], for which Defendant No. 2 is liable under §§ 162(2), 128 HGB.[*] The [seller] has not effectively precluded its liability for any breach of contract. Because the [seller’s] Sales and Delivery Terms were not made applicable to the contractual relationship pursuant to the CISG, the warranty exclusion in that body of law does not apply. The decision of the lawsuit, thus, depends on whether the rolling-milling machine was afflicted with a defect that was covered by a warranty at the time of the transfer to a freight carrier and what costs arose from its removal. The Court of First Instance must evaluate the evidence relating to this issue.

II. These arguments do not withstand legal scrutiny in all respects.

1. The appeal successfully argues that the conditions of a remand by the Court of Appeals to the Court of First Instance under § 539 ZPO [*] were not met.

a) According to the jurisprudence of the German Federal Supreme Court, a serious procedural error within the meaning of § 539 ZPO is only given when the proceeding in the Trial Court suffers from such a vital defect that it cannot be the proper foundation for a final judgment. The rule in § 539 ZPO, which presents an exception to the duty under § 537 ZPO of the Court of Appeals to fully analyze and decide the matter again, must be narrowly interpreted (Federal Supreme Court, Decision of December 1, 1993 – VIII ZR 243/92, NJW-RR 1994, 377 = BGHR ZPO § 539 procedural defect 12 under II 1; Federal Supreme Court, Decision of December 10, 1996 – VI ZR 314/95, NJW 1997, 1447 = BGHR ZPO §539 procedural defect 16 under II 2 a, each with further citations). Mistakes in the interpretation of a contract by the Trial Court are generally defects in the application of substantive law and, therefore, do not justify the remand of the matter under § 539 ZPO. The interpretation of a contract can, however, in special cases, be based on procedural errors, e.g., if the Court not only improperly evaluated the content of contractual provisions or not only did not grant them the necessary significance, but when obvious contractual provisions were not noted at all or were linguistically misunderstood (Federal Supreme Court, Decision of November 3, 1992 – VI ZR 362/91, NJW 1993, 538 = BGHR ZPO § 539 procedural defect 10 under II 2 a, with further citations; Federal Supreme Court, Decision of March 19, 1998 – VII ZR 116/97, NJW 1998, 2053 = BGHR ZPO § 539 procedural defect 17 under II 1, in BGHZ 138, 176 et seq., not printed).

b) When considering these principles, a serious procedural defect by the Court of First Instance cannot be found. The Court of First Instance interpreted the agreement, according to which the [seller] had to provide the [buyer] with an “L. mechanic” for one business day in Spain, to contain a duty of the [seller] to successfully put into operation the rolling-milling machine. The Court of Appeals, on the other hand, viewed the agreement as “per se” unambiguous and not subject to interpretation; the Court of Appeals held that, in any event, the interpretation by the Court of First Instance is “squarely” contradicted by the undisputed statements of the [seller], which have not been taken into consideration by the Court of First Instance, that the agreement was entered into within the framework of the price negotiations after the [seller] was not prepared to agree to further price reductions and the [buyer] pointed to its costs for the installation and instruction. The Court of Appeals, therefore, viewed the temporally-fixed promise to provide a mechanic merely as a financial accommodation, not as an obligation to provide a success-based secondary duty exceeding the duty to deliver the machine. The Court of Appeals, thus, believed that a violation by the Court of First Instance of generally accepted principles of interpretation is present because not all the facts that are material for the interpretation were taken into consideration. Such a violation does not, however, represent a procedural defect but a mistake in the interpretation of substantive law (Federal Supreme Court, Decision of November 3, 1992, supra; Federal Supreme Court, Decision of March 19, 1998, supra). Even if the Court of First Instance did not expressly address the [seller’s] statements concerning the negotiations, it cannot be assumed from that Court’s decision that it did not consider the statements and, thus, violated the [seller’s] right to be heard. Rather, the Court of First Instance interpreted the statements of the [seller] as to their legal significance and scope different from the Court of Appeals (Federal Supreme Court, Decision of November 3, 1992, supra, under II 2 b).

2. Because of the lack of a serious procedural error by the Court of First Instance, the appealed decision can therefore not stand.

III. The Panel is, however, not able to issue its own decision pursuant to § 565(3) (No.1) ZPO. It is true that such a decision is available to the Supreme Court in the case of a vacating decision by the Court of Appeals for reasons of judicial economy if the analysis to be performed under § 539 ZPO [*] shows that the substantive analysis of the relationship between the parties leads to a final and conclusive result (Decision of the Panel of January 31, 1996 – VIII ZR 324/94, WM 1996, 822 under III; Decision of the Panel of January 22, 1997 – VIII ZR 339/95, WM 1997, 1713 under II 4; Federal Supreme Court, Decision of April 3, 2000 – II ZR 194/98, NJW 2000, 2099 = BGHR ZPO § 539 remand 2 under B II 3 a). That would be the case if the [seller] had effectively precluded its liability for breach of contract within the meaning of Art. 45 CISG. As the Court of Appeals correctly found, however, a valid inclusion of the Sales and Delivery Terms of the [seller], which provide the exclusion of warranties for used machines in Item No. 6, into the agreement existing between the [buyer] and the [seller], is missing.

1. According to the general view, the inclusion of general terms and conditions into a contract that is governed by the CISG is subject to the provisions regarding the conclusion of a contract (Arts. 14, 18 CISG); recourse to the national law that is applicable based on a conflict of laws analysis is generally not available (Staudinger/Magnus, 2000, Art. 14 CISG ¶ 40; Schlechtriem/Schlechtriem, CISG, 3d ed., Art. 14 ¶ 16; Soergel/Lüderitz/Fenge, 13th ed., Art. 14 CISG ¶ 10; Schmidt in Ulmer/Brandner/Hensen, AGBG, 9th ed., Appendix § 2 ¶ 12; Lindacher in Wolf/Horn/Lindacher, AGBG, 4th ed., Appendix § 2 ¶ 76; Piltz, International Sales Law, 1993, Art. 3 ¶ 75; Piltz, NJW 1996, 2768, 2770). The CISG does not, however, contain special rules regarding the inclusion of standard terms and conditions into a contract. This was not deemed necessary because the Convention already contains rules regarding the interpretation of contracts (Schlechtriem/Schlechtriem, supra, fn.100).

2. Thus, through an interpretation according to Art. 8 CISG, it must be determined whether the general terms and conditions are part of the offer, which can already follow from the negotiations between the parties, the existing practices between the parties, or international customs (Art. 8(3) CISG). As for the rest, it must be analyzed how a “reasonable person of the same kind as the other party” would have understood the offer (Art. 8(2) CISG).

It is unanimously required that the recipient of a contract offer that is supposed to be based on general terms and conditions have the possibility to become aware of them in a reasonable manner (Staudinger/Magnus, Art. 14 ¶ 41; Schlechtriem/Schlechtriem, supra; Soergel/Lüderitz/Fenge, supra; Reithmann/Martiny, International Sales Law, 5th ed., ¶ 651). An effective inclusion of general terms and conditions thus first requires that the intention of the offeror that he wants to include his terms and conditions into the contract be apparent to the recipient of the offer. In addition, as the Court of Appeals correctly assumed, the Uniform Sales Law requires the user of general terms and conditions to transmit the text or make it available in another way (see also Piltz, Sales Law, § 3 ¶ 77 et seq.; Piltz, NJW, supra; Teklote, The Uniform Sales Law and the German Law on General Terms and Conditions, 1994, p. 112 et seq.; Hennemann, General Terms and Conditions Control and the CISG from the German and French Viewpoints, Ph.D. Thesis 2001, p. 72 et seq.; similarly, Staudinger/Magnus, supra, with reference to the Supreme Court of Austria, RdW 1996, 203, 204, with an annotation by Karollus RdW 1996, 197 et seq.; different view, Holthausen, RIW 1989, 513, 517).

The opponent [other party] of the user of the clause can often not foresee to what clause text he agrees in a specific case because significant differences exist between the particular national clauses in view of the different national legal systems and customs; also, a control of the content of general terms and conditions under national law (Art. 4 (second sentence)(a) CISG) is not always guaranteed (Soergel/Lüderitz/Fenge, supra). It is true that, in many cases, there will be the possibility to make inquiries into the content of the general terms and conditions. This can, however, lead to delays in the conclusion of the contract, in which neither party can have an interest. For the user of the clauses, however, it is easily possible to attach to his offer the general terms and conditions, which generally favor him. It would, therefore, contradict the principle of good faith in international trade (Art. 7(1) CISG) as well as the general obligations of cooperation and information of the parties (Staudinger/Magnus, Art. 7 ¶ 47; Schlechtriem/Ferrari, Art. 7 ¶ 54) to impose on the other party an obligation to inquire concerning the clauses that have not been transmitted and to burden him with the risks and disadvantages of the unknown general terms and conditions of the other party (Teklote, supra, p. 114; Hennemann, supra, p. 74).

3. Insofar as the general terms and conditions at issue become a part of the contract under German non-CISG law and/or in commercial relations between merchants where the customer does not know them but has the possibility of reasonable notice – e.g., by requesting them from the user (compare BGHZ 117, 190, 198; Panel Decision of June 30, 1976 – VIII ZR 267/75, NJW 1976, 1886 under II 1, each with further citations), this does not lead to a different result. In the national legal system, the clauses within one industry sector are often similar and usually known to the participating merchants. To the extent that this does not apply to a commercially-active contract party, it can be expected of him, in good faith, that he make the clauses available to the other party, if he wants to close the deal – as offered by the user based on the general terms and conditions. These requirements do not, however, apply to the same extent to international commercial relations, so that, under the principles of good faith of the other party, a duty to inquire cannot be expected of him.

4. The Court of Appeals correctly notes that, pursuant to Art. 1(3) CISG, it is irrelevant to the application of the Convention whether the parties are “merchants or non-merchants,” so that, in a different interpretation, non-merchants would also be subject to the heightened duty of inquiry. To the extent that the appeal argues that a “consumer purchase” under Art. 2(a) CISG is excluded from the application of the Convention, this argument cannot be followed. The purchase referred to in Art. 2(a) CISG requires that the seller know or should have known the purpose before or at the time of the conclusion of the contract, whereas, if the buyer is a consumer within the meaning of § 13 BGB [*], it does not require such knowledge of the seller. This can, therefore, lead to an overlap, where sales contracts are subject to binding national consumer protection laws and, at the same time, to the CISG (Staudinger/Magnus, Art. 2 ¶ 29; Schlechtriem/Ferrari, Art. 2 ¶ 24). In the interest of a practical application of the law as well as to avoid discrimination against non-commercial contract parties, it is, therefore, necessary to make the inclusion of general terms and conditions for contracts governed by the CISG subject to uniform principles.

5. If, therefore, the effective inclusion of the Sales and Delivery Terms of the [seller] into its contract with the [buyer] is missing, the objections raised – in the alternative – by the [buyer] against the effectiveness of a complete exclusion of warranties in the sale of used machines, is irrelevant.

IV. The appealed judgment is thus vacated, and the matter remanded to the Court of Appeals for further clarification concerning the defects in the delivered rolling-milling machine alleged by the [buyer] and, if appropriate, concerning the extent of the necessary expenses for removal.


Footnotes

* For purposes of this translation, the Plaintiff of Spain is referred to as [buyer], Defendant No. 1 of Germany is referred to as [seller], and Defendant No. 2, the personally liable shareholder of Defendant No. 1, remains referred to as Defendant No. 2. Also, monetary amounts in German currency (Deutsche Mark) are indicated by [DM].

Translator’s note on other abbreviations: BGB = Bürgerliches Gesetzbuch[German Civil Code]; HGB = Handelgesetzbuch [German Commercial Code]; ZPO = Zivilprozessordnung [German Code of Civil Procedure].


Case Commentary

On the Treatment of General Terms and Conditions of Business under the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG)

Commentary on decision of German Federal Supreme Court of 31 October 2001 [VII ZR 60/01]1

By Dr. Martin Schmidt-Kessel

Translation [*] by Todd J. Fox 

Introduction
I. The Decision of the Federal Supreme Court
II. Inclusion “Control” under the CISG
1. The Inclusion of Standard Terms According to the Convention
2. Awareness of Party Intent
3. Duty to Transmit
a) Considerations of speed and cooperation
b) Consumer protection
c) Hidden content control [versteckte Inhaltskontrolle]
d) A deviating foreign decision
4. Consequences
Comments on Content Control

Introduction

The use of general terms and conditions of business (standard terms) is part of the daily bread of international commerce. For some branches and types of business, standard terms have attained such an importance that a separate normative value is ascribed to them and the principles contained within them under the heading “lex mercatoria.”2 Such clauses are in any case generally suitable to establish usage of trade and guidelines of contract interpretation for the branch of business concerned.3 However, beneath this threshold, under what conditions do the standard terms of the individual parties become part of the contracts they conclude? It was this question that the VIIIth Panel of the Federal Supreme Court had to ask itself with regard to contracts subject to the CISG in the decision commented upon.

The question concerning the inclusion of standard terms in a contract under the CISG becomes even more important due to the common practice of excluding the application of the Convention in standard terms.4 Whether such standard terms effectively become part of the contract is predominantly decided by the CISG itself and not by autonomous national law.5

The reason for this lies in Art. 1(1)(b) CISG, which makes the Convention national substantive law for international sales contracts. Should the parties wish to exclude the Convention in their standard terms, then their rules on inclusion, as part of the national law of the relevant Contracting State designated through the rules of private international law, decide over the effectiveness of that exclusion.6 The conflicts of law rule that the validity of a choice of law agreement depends on the intended legal system7 is not applicable to this purely substantive exclusion of the CISG. This result could only be avoided by choosing the law of a Non-Contracting State, which is usually not an attractive option.

I. The Decision of the Federal Supreme Court

The German defendant had sold the Spanish plaintiff a used machine. According to the seller’s Sales and Delivery Terms, used machines are sold “without any warranty against defects.” The seller’s order confirmation was expressly “based” on its Sales and Delivery Terms, which, however, were not enclosed with the order confirmation. The buyer later requested damages suffered due to difficulties in getting the machine to operate. The case would have been dismissed before the Federal Supreme Court had the seller effectively disclaimed its warranty. However, the Supreme Court held that the Sales and Delivery Terms were not part of the contract and remanded the case to the appellate court. Under the CISG – according to the decisive sentence of the decision – “the user of general terms and conditions is required to transmit the text to the other party or make it available in another way.”

II. Inclusion “Control” under the CISG

The decision causes considerable concern because it oversteps the requirements for the inclusion of standard terms in international contracts for the sale of goods. A general duty to transmit such terms cannot be inferred from the provisions of the CISG. Nor does it accord with the provisions on the substantive sphere of application. This decision therefore goes against the liberal commercial spirit of the Convention.

1. The Inclusion of Standard Terms According to the Convention

The Supreme Court’s starting-point is correct:8 If the CISG is applicable to an international sales contract, then whether standard terms become part of this contract depends on the rules of the Convention.9 The Convention does not contain any particular rules for this problem and the question is therefore dealt with under the provisions on interpretation (Art. 8 CISG) and contract formation (Arts. 14-24 CISG). With the exception of § 305(2), (3) BGB [*] [special requirements for consumer contracts], this corresponds exactly with the situation in German law. Since, therefore, there is regarding the inclusion of standard terms neither an external gap nor a gap within the meaning of Art. 7(2) CISG, recourse to national law is excluded.

2. Awareness of Party Intent

The buyer had apparently not contested the reference to the Sales and Delivery Terms; decisive for their inclusion in the contract was therefore the interpretation of the seller’s order confirmation. If standard terms should be considered part of a contract’s formation, then the requirements of Art. 8 CISG must be fulfilled. This provision requires either knowledge or grossly negligent unawareness of the other party’s intent (Art. 8(1) CISG), or the corresponding understanding that a reasonable person of the same kind would have had (Art. 8(2) CISG). The Supreme Court concisely but correctly combines these two alternatives into a requirement of awareness of party intent and rightly does not call this into question here.10

3. Duty to Transmit

Apart from the requirement of awareness of party intent to include standard terms, the Supreme Court now requires that the terms be transmitted, a position which differs from that supported in the German literature.11 The Supreme Court also consciously deviates12 from the prevailing jurisprudence on the inclusion of standard terms under internal German law; this jurisprudence merely demands the possibility for appropriate awareness and therefore allows the possibility to request such terms from the user to suffice.13 If one takes this decision literally, it even goes beyond the requirements for consumer contracts, since § 305(2) & (3) BGB do not require the standard terms to be conveyed in every case.

An opposing opinion has correspondingly allowed the possibility for appropriate awareness to suffice under the CISG as well.14 It is certainly possible that Art. 8 CISG might occasionally require such a transmission – or, as likely envisaged by the Supreme Court in view of Internet business, an equivalent way of making such terms available – however, a general duty to transmit rightly finds no support in the Convention. The Supreme Court’s three lines of argument can also not establish such a duty.

a) Considerations of speed and cooperation 

In one argument, the Supreme Court refers to the interest of speed and the duty of cooperation of both parties. The Supreme Court asserts that if one party must first make inquiries about the content of the general terms and conditions, it could lead to delays in the conclusion of the contract. The user of the standard terms, however, can easily supply the terms along with his offer. Furthermore, burdening a party with the risks and disadvantages of non-transmitted clauses through a duty to inquire would contradict Art. 7(1) CISG and the parties’ general obligation to cooperate.15

Both these arguments are ambivalent. The user of the standard terms willingly assents to a delay due to a duty to inquire when he does not supply his general terms and conditions with his offer. Moreover, the cooperation obligations do not just concern him, but the other party as well; as a general duty to check with the other party, such obligations are set under the objective standard of Art. 8 CISG.

b) Consumer protection

In another argument, the Supreme Court refers to the fact that the Convention also is applicable to non-merchants. The diverging delimitation of consumer contracts in Art. 2(a) CISG and § 13 BGB [definition of consumer] could lead to an overlap of legal provisions. “In the interest of a practical application of the law as well as to avoid discrimination against non-commercial parties, it is therefore necessary to make the inclusion of general terms and conditions for contracts governed by the CISG subject to uniform principles.”

The Supreme Court is basing its argument here on a distinction unknown to the CISG, namely the difference between commercial and non-commercial parties. In fact, Art. 1(3) of the CISG explicitly rejects exactly this type of distinction. The only boundary that the Convention itself sets is the characteristics of a consumer sale in Art. 2(a) CISG. In introducing – not as a flexible indication, but rather as a normative element such as in § 13 BGB – the figure of the non-commercial contracting party into the interpretation of Art. 8, the decision violates the mandate to promote a uniform interpretation of the Convention. The CISG forbids the consideration of obligatory national consumer protection laws within the sphere of its application.16

c) Hidden content control [versteckte Inhaltskontrolle]

The actual key to the decision, however, likely lies in the Supreme Court’s concern over the lack of assurance of controls on the content of standard terms. The Convention does not expressly regulate this (Art. 4(a) CISG) and leaves such control to the relevant national law. Of course, as the Supreme Court correctly noted,17 such circumstances do not always ensure control of the content of the terms. The tightening here of the constraints for inclusion is meant to offer a certain substitute; the stated deliberations over consumer protection also attest to this.

However, such a hidden content control on the constraints for inclusion, regardless of the fact that it is known to several legal systems,18 is not reconcilable with the CISG. This follows first of all from the conscious rejection of validity rules in Art. 4(a) CISG, which forbids imparting the idea of protection against “false” content into the provisions on interpretation and contract formation. Moreover, the catalogue in Art. 19(3) CISG makes clear that contract content is to be guided by agreement and not by conscientious legislative or judicial valuations.

d) A deviating foreign decision

Furthermore, the decision of the Federal Supreme Court is open to attack on the basis of Art. 7(1) CISG since the decision does not address the differing opinion of the Tibunal Commercial of Nivelles (Belgium).19 The issue in that case was whether the mere reference to the standard terms of the Swiss Machine Industry Association by the Swiss seller in his acceptance sufficed for their inclusion in a Swiss-Belgian sales contract. The court, with reference to Art. 8(1), (3) CISG, supposed so and dismissed the action as inadmissible due to the jurisdiction clause contained in the standard terms. In failing to give attention to this decision, the Supreme Court ignores the mandate to promote a uniform interpretation of the Convention.

4. Consequences

Finally, the decision also does not convince because its consequences do not do justice to commercial practice. The development of a general duty to transmit without recognizable exceptions would have the effect that other, better known standard clauses – such as Incoterms 2000, the several ECE-Terms, or branch-specific terms such as GAFTA 100 or the rules of the Sugar Association of London – could not become the basis of contracts without being transmitted. For established market participants, a solution to this problem could easily be found through Art. 9(1) CISG; for new market participants, however, this presents an (surely unwanted) access barrier.

Comments on Content Control

The Supreme Court did thus not affect a content control; such a control would also probably not have seriously endangered the effectiveness of the clause. Domestic German law, which according to Art. 4(a) CISG and Art. 28(1), (2) EGBGB [*] [terms implied by law on choice of law] would have applied, would have had to answer the question here on the basis of § 9 AGBG [*] [former general clause on content control] (now § 307(1), (2) BGB). The provisions of the Convention, in particular Arts. 45(1)(b), 35(1) and 74 CISG, would have been the proper model to use as a standard for the content control. In accord with the prevailing national jurisprudence on warranty disclaimers in the sale of used goods,20 which particularly takes into consideration the price reduction allowed in these cases, it would have been reasonable to consider the warranty disclaimer permissible.


Footnotes

* Translator’s notes on abbreviations: AGBG = Allgemeine Geschäftsbedingungensgesetz [former General Terms and Conditions of Business Act of Germany]; BGB = Bürgerliches Gesetzbuch [German Civil Code]; EGBGB = Einführungsgesetz zum BGB [Introductory Act to the German Civil Code, containing the conflict of law rules]; HGB = Handelsgesetzbuch[German Commercial Code].

  1.  Translation of German text of commentary prepared for publication in Neue Juristische Wochenschrift (2002). ↩︎
  2. See Andreas Kappus, “Lex mercatoria” in Europa und Wiener UN-Kaufrechtskonvention 1980: “Conflict avoidance” in Theorie und Praxis schiedrichterlicher und ordentlicher Rechtsprechung in Konkurrenz zum Einheitskaufrecht der Vereinten Nationen (1990); Klaus Peter Berger, Formalisierte oder “schleichende” Kodifizierung des transnationalen Wirtschaftsrechts: zu den methodischen und praktischen Grundlagen der lex mercatoria (1996). ↩︎
  3. Wolfgang Witz et al., international einheitliches kaufrecht: Praktiker-Kommentar und Vertragsgestaltung zum CISG [Commentary on the CISG] vor Art. 14, Rn. 12 (2000); see also Art. 9 CISG, Art. 1.8 UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts, § 346 HGB [*], Peter Schlechtriem et al., Kommentar zum Einheitlichen UN-Kaufrecht [Commentary on the CISG] Art. 9, Rn. 8 (3d ed. 2000). ↩︎
  4. This practice clearly seems questionable, especially since with the application of the CISG one of the few possibilities to excape the burdens of the new § 478 BGB [recourse for the seller of consumer goods against his supplier] exists, possibly even with regard to paragraph (4) of this provision. The failure to consider this option in legal consultation could be a liability risk. ↩︎
  5. See Witz et al., supra note 3, at vor Art. 14, Rn. 16. ↩︎
  6. This does not apply for States that have declared a reservation under Art. 95 CISG. Of the 61 Contracting States only China, Saint Vincent and the Grenadines, Singapore, Slovakia, the Czech Republic and the United States have declared such a reservation. ↩︎
  7. Münchener Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch [Commentary to BGB] § 12 AGBG, Rn. 27 (4th ed. 2001) [hereafter Münchener Commentary]. ↩︎
  8. See sub III. 1. of the reasons for the decision. ↩︎
  9. This is the general view, see Schlechtriem et al., supra note 3, at Art. 14, Rn. 16 with further citations. ↩︎
  10. See sub III. 2. of the reasons for the decision. ↩︎
  11. Except for the views cited in the decision, for instance, Witz et al., supra note 3, at vor Art. 14, Rn. 12 (“regularly”). The notion goes back to Burghard Pilz. ↩︎
  12. See sub III. 3. of the reasons for the decision. ↩︎
  13. Entscheidungen des Bundesgerichtshofs in Zivilsachen [BGHZ] 117, 190 (198) (F.R.G.); criticizing the decisions, see Münchener Commentary, supra note 7, at § 2 AGBG, Rn. 48 (limited to standard terms that are usual in the branch). ↩︎
  14. See Schlechtriem et al., supra note 3, at Art. 14, Rn. 16; Soergel et al., Band 13, Bürgerliches Gesetzbuch mit Einführungsgesetz und Nebengesetzen, Art. 14, Rn. 10 (13th ed. 2000). See also Landgericht Oldenburg, 28 February 1996, 12 O 2943/94, CISG-Online 189 [<http://cisgw3.law.pace.edu/cases/960228g1.html>] (no inclusion); Amtsgericht Nordhorn, 14 June 1994, 3 C 75/94, CISG-Online 259 [<http://cisgw3.law.pace.edu/cases/940614g1.html>] (inclusion). ↩︎
  15. See sub III. 2. of the reasons for the decision. ↩︎
  16. To the extent that the Supreme Court probably contemplated a conflict between the CISG and the requirements of European Communty law, such a conflict is, in the end, to be decided under the relevant “conflict norms” of the Convention (Arts. 90, 94 CISG) and those of the EEC Treaty (particularly Art. 305 of said treaty). ↩︎
  17. See sub III. 2. of the reasons for the decision. ↩︎
  18. See Art. 1341(2) of the Italian Codice civile. ↩︎
  19. Tribunal Commercial de Nivelles, 19 September 1995, R.G. 1707/93, UNILEX D.1995, 24.2 [<http://cisgw3.law.pace.edu/cases/950919b1.html>]. But cf. Cour d’Appel de Paris, 13 December 1995, J.C.P. 1997, II, 22772 [<http://cisgw3.law.pace.edu/cases/951213f1.html>] (obiter dictum), which conforms in result with the opinion of the Supreme Court, and the decision of the Austrian Supreme Court, OHG, 6 February 1996, 10 Ob 518/95, CISG-Online 224 [<http://cisgw3.law.pace.edu/cases/960206a3.html>], in which a reference to the standard terms was lacking. ↩︎
  20. Entscheidungen des Bundesgerichtshofs in Zivilsachen [BGHZ] 74, 389 (F.R.G.); Otto Palandt et al., Bürgerliches Gesetzbuch (Commentary on BGB) § 11 AGBG, Rn. 74 (61st ed. 2002). ↩︎

© 2005 Pace Law School Institute of International Commercial Law. This HTML edition © 2006 Gerhard Dannemann.