Home » Fields of Law
Category Archives: Fields of Law
Long Title: Gesetz zur Verhütung und Bekämpfung von Infektionskrankheiten
In the version of 20 July 2000 (Federal Law Gazette I, p. 1045, entry into force 1 January 2001).
Excerpt from: Gesetz zur Neuordnung seuchenrechtlicher Vorschriften (Seuchenrechtsneuordnungsgesetz – SeuchRNeuG) of 20 July 2000 adopted by the Bundestag with the consent of the Bundesrat (Federal Law Gazette I, p. 1045).
Long Title: Gesetz für den Ausbau erneuerbarer Energien 2017
In the version of 21 July 2014 (Federal Law Gazette I, p. 1066, entry into force 1 August 2014), last amended on 17 July 2017 (Federal Law Gazette I, p. 2532, entry into force 25 July 2017).
The title “EEG 2017” was adopted on 13 October 2016 (Federal Law Gazette I, p. 2258, entry into force 1 January 2017).
to the Order of the First Senate of 10 October 2017
– 1 BvR 2019/16 –
1. The general right of personality (Article 2(1) in conjunction with Article 1(1) of the Basic Law, Grundgesetz – GG) protects the gender identity. It also protects the gender identity of those who cannot be assigned either the gender “male” or “female” permanently.
to the Judgment of the Second Senate of 17 January 2017
– 2 BvB 1/13 –
1. The prohibition of a political party under Art. 21(2) of the Basic Law (Grundgesetz – GG) is the sharpest weapon, albeit a double-edged one, a democratic state under the rule of law has against an organised enemy. Its aim is to counter risks emanating from the existence of a political party with a fundamentally anti-constitutional tendency and from the typical ways in which it can exercise influence as an association.
Long Title: Gesetz über den Aufenthalt, die Erwerbstätigkeit und die Integration von Ausländern im Bundesgebiet (Act on the Residence, Economic Activity and Integration of Foreigners in the Federal Territory)
In the version of 30 October 2017 (Federal Law Gazette I, p. 1106 ff. Valid as from 1 August 2017)
For an older version of this statute see: AufenthG (07/2007)
Translation provided by the Language Service of the Federal Ministry of the Interior
Übersetzung durch den Sprachendienst des Bundesministeriums des Innern
Long Title: Straßenverkehrs-Ordnung
In the version of 6 March 2013 (Federal Law Gazette I, p. 367 ff. Valid as from 1 April 2013) as last amended on 30 November 2016 (Federal Law Gazette I, p. 2848. Valid as from 14 December 2016).
Long Title: Gesetz zur Verbesserung der Rechtsdurchsetzung in sozialen Netzwerken
In the version of 1 Septembre 2017 (Federal Law Gazette I, p. 3352 ff. Valid as from 1 October 2017)
Long title: Gesetz zum Schutz vor Mißbrauch personenbezogener Daten bei der Datenverarbeitung
This translation provided by the Bundesministerium des Inneren, and reproduced with their generous permission.
Judgment of 21 June 2016 – 2 BvR 2728/13, 2 BvR 2729/13, 2 BvR 2730/13, 2 BvR 2731/13, 2 BvE 13/13
If the conditions formulated by the Court of Justice of the European Union in its judgment of 16 June 2015 (C-62/14) and intended to limit the scope of the OMT programme are met, the complainants’ rights under Art. 38 sec. 1 sentence 1, Art. 20 secs. 1 and 2 in conjunction with Art. 79 sec. 3 of the Basic Law (Grundgesetz – GG) are not violated by the fact that the Federal Government and the Bundestag have not taken suitable steps to revoke or limit the effect of the policy decision of the European Central Bank of 6 September 2012 concerning the OMT programme. Furthermore, if these conditions are met, the OMT programme does not currently impair the Bundestag’s overall budgetary responsibility. Such was the decision of the Second Senate of the Federal Constitutional Court in a judgment pronounced today. If interpreted in accordance with the Court of Justice’s judgment, the policy decision on the OMT programme does not “manifestly” exceed the competences attributed to the European Central Bank. Moreover, if interpreted in accordance with the Court of Justice’s judgment, the OMT programme does not present a constitutionally relevant threat to the German Bundestag’s right to decide on the budget.
Facts of the Case:
Press Release No. 6/2016 of 02 February 2016
Order of 12 January 2016
1 BvL 6/13
59a sec. 1 sentence 1 of the Federal Lawyers’ Act (Bundesrechtsanwaltsordnung) is unconstitutional and void to the extent that it prohibits lawyers to establish a professional partnership with physicians and pharmacists for the joint practicing of their professions. Such was the decision by the First Senate of the Federal Constitutional Court in an order published today in specific judicial review proceedings conducted upon referral by the Federal Court of Justice (Bundesgerichtshof). The prohibition to establish a partnership (Sozietätsverbot) disproportionately interferes with the freedom to practice an occupation (Art. 12 sec. 1 of the Basic Law, Grundgesetz – GG). The legislature permits the association of lawyers with other professional groups – in particular with patent attorneys, tax consultants and auditors – in a professional partnership. Compared to such partnerships, an inter-professional cooperation of lawyers with physicians and pharmacists does not hold such considerable additional risks regarding compliance with a lawyer’s professional duties as to justify a different treatment.